Vinave O Manasa

 

Ragam: Vivardhani (28th Melakartha (Hari Kambodhi) Janyam)

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Janya_ragas

ARO: S R2 M P S                             ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S         ||

Talam: Rupakam

Composer: Tyagaraja

Version: D.K. Pattammal (https://www.youtube.com/watch?v=cYJWUVwAXKE )

Lyrics Courtesy: www.sangeetham.com

Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=WoCW_Vdkoqk

Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/vinaveomanasa-class.mp3


Pallavi :
vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda

Anupallavi:
manasEringi kumArgamunamari pOralutsu cEDavaladE

Charanam :
I naDatalu banikirAdu Ishvara krpa galuga bOdu;
dhyAna bhajana sEyavE;vara tyAgarAja manavini

 

Word by Word Meaning: (from www.sangeetham.com)
Sahityam: vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda
Meaning: Will you not listen, O Mind ? In detail I will explain…

vinavE : will you not listen?
O manasA : O mind
vivarambuga: detail
nE : I will
tElpEda : explain (in)

 

Sahityam: manasEringi kumArgamunamari pOralutsu cEDavaladE

Meaning: Knowingly again you wallow in the wrong ways … do not bring ruin, O my Mind!
manasEringi : knowingly
mari – again
pOralutsu – wallowing (in)
KumArgamuna – in wrong ways
cEDavaladE – do not bring ruin


Sahityam: I naDatalu banikirAdu Ishvara krpa galuga bOdu;
Meaning: This behavior will not bring or will not result in the good the grace of God
I naDatalu – this behaviour
banikirAdu – will not bring good
Ishvara krpa – the grace of God
galuga bOdu – will not result


Sahityam: dhyAna bhajana sEyavE;vara tyAgarAja manavini

Meaning: involve yourself in meditation and chanting the entreaties of the noble Tyagaraja

dhyAna bhajana sEyavE – involve yourself in meditation and chanting

manavini – the entreaties of
vara tyAgarAja – the noble Tyagaraja

 

Meaning: (www.sangeetham.com)
Will you not listen ("vinave") O mind ("manasa")? I ("Ne") will explain ("telpeda") it clearly ("vivarambuga")!
Knowingly ("manasEringi") do not wallow ("pOralutsu") in evil ways ("Ku-mArgamuna"), bringing yourself to ruin ("cEDavaladE"). (…Will you not listen O mind?…)  This behavior ("I naDatalu") of yours will not bring good ("banikirAdu") to you, nor will it earn you ("galuga bOdu ") the grace of God ("Ishvara krpa"). Involve ("sEyavE") yourself in meditating ("dhyAna") on God and singing ("bhajana") of his name.

To the entreaties ("manavini") of the good ("vara") Tyagaraja (will you not listen O mind?)

 

Notes: This tiny kriti is yet another in the series where Tyagaraja advises his own mind (and thereby devotees) on the right path to salvation.

 

Pallavi :
vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda

Sahityam: vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda
Meaning: Will you not listen, O Mind ? In detail I will explain…

vinavE : will you not listen?
O manasA : O mind
vivarambuga: detail
nE : I will
tElpEda : explain (in)

 

R M        M ;         ; ; || G ;   R G        gs ;         ||

vi na       vE -        - -   O -  mana      sA !         

 

R P         pmM ;    s r M || G ;    R G  gs ;        || 

vi na       vE - --    - -   -     O -  mana sA !         

 

I ("Ne") will explain ("telpeda") it clearly ("vivarambuga")!

D P         S ;    S S    ||  sd P   pm G   R S         ||

vi va     ram   buga      nE-    tEl-     pEda

 

D P         S ;    pp S    ||  nddp   pm mg  g  r  S  ||

vi va     ram   bu-ga      nE- -    tEl-      pE-da

 

R P         pmM ;    s r M || G ;    R G  ;  gs       || 

vi na       vE - --    - -   -     O -  mana  - sA !     

 

Anupallavi:
manasEringi kumArgamunamari pOralutsu cEDavaladE

Sahityam: manasEringi kumArgamunamari pOralutsu cEDavaladE

Meaning: Knowingly again you wallow in the wrong ways … do not bring ruin, O my Mind!
manasEringi : knowingly
mari – again
pOralutsu – wallowing (in)
KumArgamuna – in wrong ways
cEDavaladE – do not bring ruin


D   P     S S      ; S    || R - sr   M  G   R - S || ; ;    ; ;     ; ; ||  ; ;      ; ;     ; ;       ||

mana   sE rin-  - gi      ku mAr-- ga   mu na  -  - -     - -    - -     -  -     - -

 

D   P     S S      ; S    || R - sr   M  G   R - S ||

mana   sE rin-  - gi      ku mAr-- ga   mu na

 

…bringing yourself again ("mari") to ruin ("cEDavaladE"). (…Will you not listen O mind?…)

D P    pp  S    S S    ||  s  d P     pm G     g r S ||

mari  pO- ra   lutsu    chE-Da   va- la    dE- -

 

D P    pp  S    pp S    ||  n d dp     pm mg     g r r s  ||

mari  pO- ra   lu-tsu    chE-Da    va- la-      dE- -

 

S P    pp  S    pp S    ||  n d dp     pm mg     g r r s  ||

mari  pO- ra   lu-tsu    chE-Da    va- la-      dE- -

 

Sahityam: vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda
Meaning: Will you not listen, O Mind ? In detail I will explain…

 

R P         pmM ;    s r M || G ;    R G  gs ;        || 

vi na       vE - --    - -   -     O -  mana sA !         

 

D P         S ;    pp S    ||  nddp   pm mg  g  r  S  ||

vi va     ram   bu-ga      nE- -    tEl-      pE-da

 

R P         pmM ;    s r M || G ;    R G  ;  gs       || 

vi na       vE - --    - -   -     O -  mana - sA !      


Charanam :
I naDatalu banikirAdu Ishvara krpa galuga bOdu;
dhyAna bhajana sEyavE;vara tyAgarAja manavini

 

Sahityam: I naDatalu banikirAdu Ishvara krpa galuga bOdu;
Meaning: This behavior will not bring or will not result in the good the grace of God
I naDatalu – this behaviour
banikirAdu – will not bring good
Ishvara krpa – the grace of God
galuga bOdu – will not result


P ;     P P     P P      ||  R   pm    M - mg      G R ||  s r pm     M  G   R S   ||  R R   M - P      ;  P  ||

I -     naDa   talu        ba- ni -    ki    rA       -  du   I -  - -     shvara  krpa     galu   ga  bO    -  du

 

Sahityam: dhyAna bhajana sEyavE;vara tyAgarAja manavini

Meaning: involve yourself in meditation and chanting the entreaties of the noble Tyagaraja

dhyAna bhajana sEyavE – involve yourself in meditation and chanting

manavini – the entreaties of
vara tyAgarAja – the noble Tyagaraja

 

D  P   P - S    S S  ||  s r M     G - R   S  S      ||
dhyA-na bha jana     sE- -     ya    vE Va  ra     

 

D  P   P - S    S S  ||  s r pm    G - R   S  S      ||
dhyA-na bha jana     sE- -     ya    vE Va  ra     

 

To the entreaties ("manavi") of the good ("vara") Tyagaraja (will you not listen O mind?)

 

D P     P S     S ;   ||  D P     M - G    R  S        ||

tyA-    -   -     ga-     rA-       ju   ma  na vi

 

D P     P S     pp S   ||  nddp     pm - mg    gr  S                ||

tyA-    -   -     ga-         rA-       ju -  ma-   na- vi

 

D P     P S     pp S   ||  nddp     pm - G      R  S                ||

tyA-    -   -     ga-         rA-       ju -  ma-   na- vi

 

Sahityam: vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda
Meaning: Will you not listen, O Mind ? In detail I will explain…

 

R P         pmM ;    s r M || G ;    R G  gs ;        || 

vi na       vE - --    - -   -     O -  mana sA !         

 

I ("Ne") will explain ("telpeda") it clearly ("vivarambuga")!

D P         S ;    pp S    ||  nddp   pm mg  g  r  S  ||

vi va     ram   bu-ga      nE- -    tEl-      pE-da

 

R P         pmM ;    s r M || G ;    R G  ;  gs       || 

vi na       vE - --    - -   -     O -  mana - sA !