Vinave
O Manasa
Ragam: Vivardhani (28th Melakartha (Hari Kambodhi) Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Janya_ragas
ARO: S R2 M P S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S ||
Talam: Rupakam
Composer: Tyagaraja
Version: D.K.
Pattammal (https://www.youtube.com/watch?v=cYJWUVwAXKE
)
Lyrics Courtesy: www.sangeetham.com
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=WoCW_Vdkoqk
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/vinaveomanasa-class.mp3
Pallavi :
vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda
Anupallavi:
manasEringi kumArgamuna – mari pOralutsu cEDavaladE
Charanam :
I naDatalu banikirAdu Ishvara krpa galuga
bOdu;
dhyAna bhajana sEyavE;vara tyAgarAja manavini
Word by Word Meaning: (from www.sangeetham.com)
Sahityam: vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda
Meaning: Will you not listen, O Mind ? In detail I will explain…
vinavE : will you not listen?
O manasA : O mind
vivarambuga: detail
nE : I will
tElpEda : explain (in)
Sahityam: manasEringi kumArgamuna – mari pOralutsu cEDavaladE
Meaning: Knowingly again you wallow in the wrong ways … do not
bring ruin, O my Mind!
manasEringi : knowingly
mari – again
pOralutsu – wallowing (in)
KumArgamuna – in wrong ways
cEDavaladE – do not bring ruin
Sahityam: I naDatalu
banikirAdu Ishvara krpa galuga bOdu;
Meaning: This behavior will not bring or will not result in the good
the grace of God
I naDatalu – this behaviour
banikirAdu – will not bring good
Ishvara krpa – the grace of
God
galuga bOdu – will not
result
Sahityam: dhyAna bhajana
sEyavE;vara tyAgarAja manavini
Meaning: involve yourself in meditation and chanting the
entreaties of the noble Tyagaraja
dhyAna bhajana sEyavE
– involve yourself in meditation and chanting
manavini – the entreaties of
vara tyAgarAja – the noble Tyagaraja
Meaning: (www.sangeetham.com)
Will you not listen ("vinave")
O mind ("manasa")? I ("Ne") will
explain ("telpeda") it clearly ("vivarambuga")!
Knowingly ("manasEringi") do not wallow
("pOralutsu") in evil ways ("Ku-mArgamuna"), bringing yourself to ruin ("cEDavaladE"). (…Will you not listen O mind?…) This behavior
("I naDatalu") of yours will not bring good
("banikirAdu") to you, nor will it earn you
("galuga bOdu ")
the grace of God ("Ishvara krpa").
Involve ("sEyavE") yourself in meditating
("dhyAna") on God and singing ("bhajana") of his name.
To the entreaties ("manavini") of the good ("vara")
Tyagaraja (will you not listen O mind?)
Notes: This tiny kriti is yet
another in the series where Tyagaraja advises his own
mind (and thereby devotees) on the right path to salvation.
Pallavi :
vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda
Sahityam: vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda
Meaning: Will you not listen, O Mind ? In detail I will explain…
vinavE : will you not listen?
O manasA : O mind
vivarambuga: detail
nE : I will
tElpEda : explain (in)
R M M ; ; ; || G ; R G gs ; ||
vi na vE - - - O - mana sA !
R P pmM ; s r M || G ; R G gs ; ||
vi na vE - -- - - - O - mana sA !
I ("Ne") will
explain ("telpeda") it clearly ("vivarambuga")!
D P S ; S S || sd P pm G R S ||
vi va ram buga nE- tEl- pEda
D P S ; pp S || nddp pm mg g r S ||
vi va ram bu-ga nE- - tEl- pE-da
R P pmM ; s r M || G ; R G ; gs ||
vi na vE - -- - - - O - mana - sA !
Anupallavi:
manasEringi kumArgamuna – mari pOralutsu cEDavaladE
Sahityam: manasEringi kumArgamuna – mari pOralutsu cEDavaladE
Meaning: Knowingly again you wallow in the wrong ways … do not
bring ruin, O my Mind!
manasEringi : knowingly
mari – again
pOralutsu – wallowing (in)
KumArgamuna – in wrong ways
cEDavaladE – do not bring ruin
D P S S ; S || R - sr M G R - S || ; ; ; ; ; ; || ; ; ; ; ; ; ||
mana sE rin- - gi ku mAr-- ga mu na – - - - - - - - - - - -
D P S S ; S || R - sr M G R - S ||
mana sE rin- - gi ku mAr-- ga mu na
…bringing yourself again
("mari") to ruin ("cEDavaladE").
(…Will you not listen O mind?…)
D P pp S S S || s d P pm G g r S ||
mari pO- ra lutsu chE-Da va- la dE- -
D P pp S pp S || n d dp pm mg g r r s ||
mari pO- ra lu-tsu chE-Da va- la- dE- -
S P pp S pp S || n d dp pm mg g r r s ||
mari pO- ra lu-tsu chE-Da va- la- dE- -
Sahityam: vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda
Meaning: Will you not listen, O Mind ? In detail I will explain…
R P pmM ; s r M || G ; R G gs ; ||
vi na vE - -- - - - O - mana sA !
D P S ; pp S || nddp pm mg g r S ||
vi va ram bu-ga nE- - tEl- pE-da
R P pmM ; s r M || G ; R G ; gs ||
vi na vE - -- - - - O - mana - sA !
Charanam :
I naDatalu banikirAdu Ishvara krpa galuga
bOdu;
dhyAna bhajana sEyavE;vara tyAgarAja manavini
Sahityam: I naDatalu banikirAdu Ishvara krpa galuga bOdu;
Meaning: This behavior will not bring or will not result in the good
the grace of God
I naDatalu – this behaviour
banikirAdu – will not bring good
Ishvara krpa – the grace of
God
galuga bOdu – will not
result
P ; P P P P || R pm M - mg G R || s r pm M G R S || R R M - P ; P ||
I - naDa talu ba- ni - ki rA - du I - - - shvara krpa galu ga bO - du
Sahityam: dhyAna bhajana
sEyavE;vara tyAgarAja manavini
Meaning: involve yourself in meditation and chanting the
entreaties of the noble Tyagaraja
dhyAna bhajana sEyavE
– involve yourself in meditation and chanting
manavini – the entreaties of
vara tyAgarAja – the noble Tyagaraja
D P P - S S S || s r
M G - R S S ||
dhyA-na bha jana sE- - ya vE Va ra
D P P - S S S || s r
pm G - R S S ||
dhyA-na bha jana sE- - ya vE Va ra
To the entreaties
("manavi") of the good ("vara") Tyagaraja (will you
not listen O mind?)
D P P S S ; || D P M - G R S ||
tyA- - - ga- rA- ju ma na vi
D P P S pp S || nddp pm - mg gr S ||
tyA- - - ga- rA- ju - ma- na- vi
D P P S pp S || nddp pm - G R S ||
tyA- - - ga- rA- ju - ma- na- vi
Sahityam: vinavE O manasA ! vivarambuga nE tElpEda
Meaning: Will you not listen, O Mind ? In detail I will explain…
R P pmM ; s r M || G ; R G gs ; ||
vi na vE - -- - - - O - mana sA !
I ("Ne") will
explain ("telpeda") it clearly ("vivarambuga")!
D P S ; pp S || nddp pm mg g r S ||
vi va ram bu-ga nE- - tEl- pE-da
R P pmM ; s r M || G ; R G ; gs ||
vi na vE - -- - - - O - mana - sA !