Vinaradha
Ragam: Devagandhari {29th melakartha (Dheera Shankarabharanam) janyam)
AROHANA: S R2 M1 P D2 S ||
AVAROHANA: S N3 D2 P M1 G3 R2 S ||
Talam: Deshadi
Composer: Tyagaraja Swami
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer
Pallavi:
Vinaradha Naa Manavi
Anupallavi:
Kanakaanga Kaavetiranga Srikaanta Kaantalella Kaaminchi Pilichite
Charanams:
Bhaagadeya Vai-Bhogaranga Sri Tyaagaraajanuta! Tarunlu Pilachite
Meaning: (From TK Govinda Rao’s Book)
Cant you(“raada”) listen (“vina”) to my (“naa”) appeal (“manavi”) ?
O Golden (“kanaka”) hued (“anga”)! Kaveri Ranga! Lord (“kaantha”) of Lakshmi (“sri”)! All (“lella”) damsels (“kaanta”) overcome by their love (“kaaminchi”) for you are inviting (“pilichite”) you.
Our greatest fortune (“bhagadeya”)! O Ranga of festivities (“vaibhoga”)! When youthful damsels (“tarunlu”) call (“pilichite”) you, cant you listen to my appeal (“nuta”)?
Pallavi:
Vinaradha Naa Manavi
[Cant you(“raada”) listen (“vina”) to my (“naa”) appeal (“manavi”) ?]
; ; ; P D , dp ; M | mg R ; - R PM P ; ||
- - - Vi na- ra- - dha Naa- - - Ma na- vi -
; ; ; P dn , dp ; M | mg R ; - R PM P ; ||
- - - Vi na- ra- - dha Naa- - - Ma na- vi -
dNd P- P dn , dp ; M | mg R ; - R PM D ; ||
- - - Vi na- ra- - dha Naa- - - Ma na- vi -
S ; ,n- S N dp; ; M | mg R ; - R PM D ; ||
- - - Vi na- ra- - dha Naa- - - Ma na- vi -
nsR ; - S N dp; ; mp | mg R ; - R PM D ; ||
- - - Vi na- ra- - dha Naa- - - Ma na- vi -
nsrg R - S N dp; ; mp | mg R ; - R PM D ; ||
- - - Vi na- ra- - dha Naa- - - Ma na- vi -
nsrg R - S N dp; ; mp | mg R ; - R RM GM ||
- - - Vi na- ra- - dha Naa- - - Ma na- vi -
GR ; - S R sr ; ; S | snD ; - sr mpD ; ns ||
- - - Vi na- ra- - dha Naa- - - Ma na- vi -
rg R ;- S N dp; ; mp | mg R ; - R RM P ; ||
- - - Vi na- ra- - dha Naa- - - Ma na- vi -
Anupallavi:
Kanakaanga Kaavetiranga Srikaanta Kaantalella Kaaminchi Pilichite
Sahityam: Kanakaanga Kaavetiranga
Meaning: O Golden (“kanaka”) hued (“anga”)! Kaveri Ranga (living on the banks of kaveri river)!
; ; ; D N S ; S | S ; ; dr S S ; S ||
- - - Ka na kaa - nga Kaa- - ve- ti ran - ga
ndnd pm-D N S ; S | ns R S- sr sr sn D D ||
Sri- - - - Ka na kaa - nga Kaa- - ve- ti ran - ga
ndnd pm-D N S ; S | ns rs R- S rg , -rs S; sn ||
Sri- - - - Ka na kaa - nga Kaa- - ve- ti - ran - ga-
ndnd pm-N S R S rg | gMg R- sr R , -sr ; S ||
Sri- - - - Ka na kaa - nga Kaa- - ve- ti - ran - ga-
Sahityam: Srikaanta Kaantalella Kaaminchi Pilichite
Meaning: Lord (“kaantha”) of Lakshmi (“sri”)! All (“lella”) damsels (“kaanta”) overcome by their love (“kaaminchi”) for you are inviting (“pilichite”) you.
snD ; - D D D ; D | Dp - p ; mp dn dp mg R ||
Sri- - - kaan ta Kaan - ta le- lla -Kaa- mi- nchi Pi-li-
mP-d ; D D D ; D | Dp - p ; mp dn dp mg R ||
chi- te - kaan ta Kaan - ta le- lla -Kaa- mi- nchi Pi-li-
rm-dd gr
chi- te --
Charanams:
Bhaagadeya Vai-Bhogaranga Sri Tyaagaraajanuta! Tarunlu Pilachite
Sahityam: Bhaagadeya Vai-Bhoga-ranga Sri Tyaagaraajanuta! Tarunlu Pilachite
Our greatest fortune (“bhagadeya”)! O Ranga of festivities (“vaibhoga”)!
; ; ; , s , s S ; S | S ; ; ; ; ; ; ; ||
- - - Bhaa gade - ya Vai- - - - - - -
dNd dpM- S ,s- S ; S | S ; ; dr S S ; S ||
Bho-- ga- - Bhaagade - ya Vai- - Bho- garan - ga
ndnd pm- S ,s- S ; S | ns rs R- S rg , -rs S; S ||
Sri - - - - Bhaagade - ya Vai- - Bho- ga- ran - ga
ndnd pm-N S R S rg | gMg R- sr R , -sr ; S ||
Sri - - - - Bhaagade - ya Vai- - Bho- ga- ran - ga
Sahityam: Sri Tyaagaraajanuta! Tarunlu Pilachite
Meaning: When youthful damsels (“tarunlu”) call (“pilichite”) you, can’t you listen to my appeal (“nuta”)? ]
snD ; - D D D ; D | Dp - p ; mp dn dp mg R ||
Sri - - Tyaa ga raa - ja nu- ta! - Taru nu- lu Pi- li
mP-d ; D D D ; D | Dp - p ; mp dn dp mg R ||
chi-te - Tyaa ga raa - ja nu- ta! - Taru nu- lu Pi- li
mP-d ; S S sn D D | Dp - p ; mp dn dp mg R ||
chi-te - Tyaa ga raa - ja nu- ta! - Taru nu- lu Pi- li
rm-dd gr - S N dp; ; mp | mg R ; - R PM D ; ||
chi- te -- Vi na- ra- - dha Naa- - - Ma na- vi -
nsrg R - S N dp; ; mp | mg R ; - R RM GM ||
- - - Vi na- ra- - dha Naa- - - Ma na- vi -
GR ; - S R sr ; ; S | snD ; - sr mpD ; ns ||
- - - Vi na- ra- - dha Naa- - - Ma na- vi -
rg R ;- S N dp; ; mp | mg R ; - R RM P ; ||
- - - Vi na- ra- - dha Naa- - - Ma na- vi -
Notes: (Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam)
Variations –
1 – manavi – manavini.
In some books, anupallavi is treated as caraNam 1.
3 – pilicitE – pilacitE : ‘pilicitE’ seems to be the correct usage.
Comments -
1 – nA manavi – The pallavi is in singular form whereas the anupallavi and caraNas are in plural. Therefore ‘nA’ has been translated as ‘our’ in anupallavi and caraNas.
2 – kanakAGa – golden bodied – Refers to utsava mUrti – because, in caraNa 1, SrI tyAgarAja mentions ‘teruvuna rAka’ –‘coming in procession’ in the streets of SrI ranga on Horse (vAhana).
4 – rAja satulu – royal ladies - As this kRti is in ‘nAyaki bhAva’, this word would refer to bhAgavatas – great devotees. The same is true in respect of words ‘kAntalu’ and ‘taruNulu’ in anupallavi and caraNam 2 also.