Venu Gana Loluni
Ragam:
Kedaragowlai (28th Mela)
ARO: S R2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S ||
Talam: Rupakam
Composer:
Tyagaraja Swami
Version: M.S.
Subbalakshmi
Pallavi:
Venugaana Loluni
Gana Veyi Kannulu Gaavalene
Anupallavi
(Ali) Venulella Drishti Chutti Veyuchu Mrokkuchu Raaga
Charanam
Vikasita Pankaja
Vadanulu Vividha Gatula Naadaka
Nokari Kokaru
Karamunanidi Yora Kanula Judaga
Sukha Ravamulu
Gala Tarunulu Sogagasugaanu
Baadaga
Sakala Surulu
Tyaagaraaja Sakhuni Vedaga Vacche
Meaning: (TK Govinda Raos book)
We need (gaavalene) a thousand eyes (veyi kannulu) to absorb the
beauty and grace (gana) of Sri Krishna, who is so
fond (loluni) of playing on the flute (venugaana).
Like charming ladies (ali venulella) with tresses decorated with fragrant flowers
around which honey bees hum. Wave before him Saffron water to
ward off the effects of the evil eyes (dristhi chutti).
This youth of surpassing beauty is the cynosure of a grand procession
(vikasita pankaja vadanulu). Women of ravishing beauty precede Him (Nokari Kokaru Karamunanidi),
dancing (naadaga) hand-in-hand to diverse (vividha) rhythms (gatula). Now
and then they glance at Him shyly through the corner of their eyes (Yora Kanula Judaga),
and move on singing sweetly (Sogagasugaanu Baadaga) in parrot-like (gala tarunulu)
voices. The host of celestials (sakala
surulu) watch from above in reverent homage,
this magnificient spectacle of extraordinary
grandeur!
Pallavi:
Venugaana Loluni
Gana Veyi Kannulu Gaavalene
We need (gaavalene) a thousand eyes (veyi kannulu) to absorb the
beauty and grace (gana) of Sri Krishna, who is so
fond (loluni) of playing on the flute (venugaana).
; , r ,
m P ; M || P ; M G R mg ||
Ve - nugaa -
na Lo- lu ni Gana-
S ,
n R ; R rm || MP ; dp mg R ||
; , r ,
m P ; M || pDp M G R mg ||
Ve - nugaa - na Lo- lu ni Gana-
S ,
n S ; R R || P ; N-dp pm mg ||
R , r ,
m P ; M || mp Dnd dp mg , -r mg ||
- - Ve - nugaa - na Lo- -
- - - - luni -
Gana-
S ,
n S ; R R || P S ,n rs n dp-m ||
g R- r , m
P ; M || mp Dnd mpdp mg , -g rs ||
- - Ve - nugaa - na Lo- -
- - - --- luni - Gana-
ns rm r mpn mpns || Rgr Srs nd-pd d P- m ||
gr
Ve--yi
gR- r , m P ;
pm || pDp
M G R
mg ||
- Ve - nugaa -
na Lo- lu ni Gana-
S ,
n S ; R R || MP ;-dp mg R ||
Anupallavi
(Ali) Venulella Drishti Chutti Veyuchu Mrokkuchu Raaga
Like charming ladies (ali venulella) with tresses decorated with fragrant flowers
around which honey bees hum. Wave before him Saffron water to
ward off the effects of the evil eyes (dristhi chutti).
; , n , s- R ; R || rmgr R - rg R sn || S; ; ; ,
s R ||
Ve -nu lel - la Dri-- shti
N ;
S- R ; R ||
rmgr R
- G R
S ||
Ve nu lel - la Dri-- shti
rsN S- R ;
rp || ppmg R - rm gr S ||
Ve-- nu lel - la Dri-- shti
srgr ns
rs gr rs || n d P nd dp mg G ||
Ve-- yu-chu- Mro-- kku-chu Raa- - - - ga
R , n , s- R ; rp || ppmg R - rm gr S ||
- Ve-- nu lel - la Dri-- shti
srgr ns
rs Rgr Srs || n d P Dnd Pdp mg G ||
Ve-- yu-chu- Mro-- kku-chu Raa- - - - ga
Charanam
Vikasita Pankaja
Vadanalu Vividha Gatula Naadaka
Nokari Kokaru
Karamunanidi Yora Kanula Judaga
Sukha Ravamulu
Gala Tarunulu Sogagasugaanu
Baadaga
Sakala Surulu
Tyaagaraaja Sakhuni Vedaga Vacche
This youth of surpassing beauty is the cynosure of a grand procession
(vikasita pankaja vadanulu).
; ps , n D P
; || pm dp
M
G R R ||
Vika sita Pan
ka- ja- Va da nalu
; s r , s- N D P || pn S N - S ; ; ||
Vivi dha Ga tula
Naa-- da ka -
-
; ps , n D P ; ||
mp dndp , m G R R ||
Vika sita Pan
ka- ja- Va
da nalu
; s r , s- ss nd P || pn S N - S ; ; ||
Vivi dha Ga tu-la
Naa-- da ka -
-
Women of ravishing beauty
precede Him (Nokari Kokaru
Karamunanidi), dancing (naadaga)
hand-in-hand to diverse (vividha) rhythms (gatula).
; rm , p -
rs nd P || pm pd , p -
mg R R
||
Noka -ri
Ko- ka- ru Ka- ra-
- - muna nidi
Now and then they glance
at Him shyly through the corner of their eyes (Yora Kanula Judaga)
; ns rgrs; - n D P || pn S N S ; ; ||
Yo ra- -
Ka nula Ju- - da ga --
, and move on singing
sweetly (Sogagasugaanu Baadaga)
in parrot-like (gala tarunulu) voices.
; r p , m G S R || ; s r , m P P P ||
Su kha - Rava mulu - Gala - Ta ru nulu
; pm P - P sn P || pn S N S ; ; ||
Soga su gaa - nu Baa-- daga - -
The host
of celestials (sakala surulu)
watch from above in reverent homage (vedagaa),
this magnificient spectacle of extraordinary
grandeur!
; sn S - R R R || rmgr R - rg R sn || S ; ; ; ; ; ||
Saka la Su
rulu Tyaa-- ga raa- - - ja - - -
- - -
; sn S - R R R || rpmg R - rg R S ||
Saka la Su
rulu Tyaa-- ga raa- - - ja
; sn S - R R P || ppmg R - rm gr S ||
Saka la Su
rulu Tyaa-- ga raa- - - ja
s r gr ns rs gr rs || n d P nd dp mg R ||
Sa-khu- ni - - Ve- - da -
ga Va- - - - - cche
; pn S - R R P || ppmg R - rm gr S ||
Saka la Su
rulu Tyaa-- ga raa- - - ja
srgr ns rs Rgr Srs ||
n d P Dnd Pdp mg R ||
Sa-khu- ni - - Ve- - da -
ga Va- - - - - cche-- (Venu)