Veena Puskata Dharini
Ragam: Thoya Vegavahini (16th mela variant)
Talam: Khanda Ekam (Misra Jhampa)
Composer: Dikshitar
Version: M.S. Subbalakshmi
Pallavi:
Veenaa Pustaka Dharineem Aashraye
Vegavaahineem Vaaneem Aashraye
Anupallavi:
Enangayutha Jataajuta Makutanthaam
Ekaagra Chittha Nidhaatham Vidhi Kaantham
Charanam:
Paraadyakhila Sabda Swaroopa Avakaasham
Powrnamee Chandrikaa Dhavala Sankaasham
Karaara Vindaam Kalyaanadaam Bhaasham
Kanaka Champaka Dhaam Bhuusha Visheshaam
Nirantharam Bhaktha Jihwaagra Vaasaam
Nikhila Prapancha Sankoosha Vikaasaam
Naraadhama Aanana Vilooka Shoka Apahaam
Naraharihara Guruguha Poojitha Vigrahaam
Meaning: (From T.K. Govinda
Rao’s book)
I seek the blessings
(“Aashraye”) of Goddess Saraswati, having in her hands (“Dharineem”), the
sacred scriptures (“Pustaka”) and the instrument (“Vina”) of Vegavahini - the
external manifestation of an internal emotion. Who is of the form of speech
(“Vaaneem”).
She wears the crescent
moon (“enangayutha”) , and diadem (“makuta”) on her locks of hair (“Jatajuta”).
Who is meditated (“nidhaathaam”) with full concentration (“ekaagra”) in the
mind (“chitha”). And she is the beloved one (“kaantham”) of Brahma (“Vidhi”),
the creator.
She is the personification
(“avakaashaam”) of the different forms (“swaroopa”) of sound and speech
(“shabda”), such as PARA etc (“paradyakhila”). She is of a whitish (“Dhavala”) hue (“sankaashaam”), like the full
moon (“Powrnamee Chandrika”). Whose hands (“Karaara”) are like the lotus
(“vindaam”) and she is the bestower of auspiciousness (“Kalyaanadaam”). She is
the personification of languages (“Bhaashaam”). She is especially (“vishesha”)
decorated (“dhaam or bhusha”) with gold (“kanaka”) necklace of champaka hue.
She sports (“vaasaam”) in the tip (“vaagra”) of the tongue (“jih”) of devotees
(“Bhakta”). She dissolutes (“vikaasham”) and originates (“sankosha”) the entire
(“nikhila”) universe (“prapancha”). She wipes out (“apahaam”) the sorrow
(“shoka”) arising out of the sight (“viloka”) of crooked people (“naraadamaanana”).
Her form (“vigrahaam”) is worshipped (“pujitha”) by human beings (“nara”),
Hari, Hara, and Guruguha.
Pallavi:
Veenaa Pustaka Dharineem Aashraye Vegavaahineem Vaaneem Aashraye
I seek the blessings (“Aashraye”) of Goddess
Saraswati, having in her hands (“Dharineem”), the sacred scriptures (“Pustaka”)
and the instrument (“Vina”) of Vegavahini - the external manifestation of an
internal emotion. Who is of the form of speech (“Vaaneem”).
sn S ; mg M ; ppmg M P || D ; psnd P pndp mg M mp mp mg R rsS ||
Vee naa - Pu stha ka Dha ri- ni -- maa - shra - ye - -
S ; ; mg M ; ppmg M P || D ; psnd P pndp mg M mp mp mg R rsS ||
Vee naa - Pu stha ka Dha ri- ni -- maa - shra - ye - -
S ; N nd dsnd P nd pmM ; dpmg M || P D – Dns dnP D – dn R sn S ; ; ||
Ve ga vaa - - hi- - neem Vaa neem Aa - - - shra- - ye - -
S ; N nd dsnd P nd pmM ; dpmg M || P D – dn Srs nds nN D – dn R sn S ; ; ||
Ve ga vaa - - hi- - neem Vaa neem Aa - - - shra- - ye - -
Anupallavi:
Enangayutha Jataajuta Makutanthaam Ekaagra Chittha Nidhyaatham Vidhi Kaantham
She wears the crescent moon (“enangayutha”) , and
diadem (“makuta”) on her locks of hair (“Jatajuta”). Who is meditated
(“nidhaathaam”) with full concentration (“ekaagra”) in the mind (“chitha”). And
she is the beloved one (“kaantham”) of Brahma (“Vidhi”), the creator.
P ; S ; ,n D P Pnd pmM ; || dp pmG M P ,n D D P snN D dp M ||
E nan ga yu tha Ja taa ju - ta Maku tan -- thaam --
P ; P dn S ,n D P Pnd pmM ; || dp pmG M P ,n D D P snN D ; ||
E nan ga yu tha Ja taa ju - ta Maku tan -- thaam --
d r S R r s r g M rs r rs S ; n d p d || n s n d d p p m gr m m mgR ; rs S ; ||
E - kaa- - gra Chi - ttha Ni dhyaa tham - - Vidhi Kaan tham -
Paraadyakhila Sabda Swaroopa Avakaasham Powrnamee Chandrikaa Dhavala Sankaasham
Karaara Vindaam Kalyaanadaam Bhaasham Kanaka Champaka Dhaama Bhuusha Visheshaam
Nirantharam Bhaktha Jihwaagra Vaasaam Nikhila Prapancha Sankoosha Vikaasaam
Naraadhama Aanana Vilooka Shoka Apahaam Naraharihara Guruguha Poojitha Vigrahaam
[She is the personification
(“avakaashaam”) of the different forms (“swaroopa”) of sound and speech
(“shabda”), such as PARA etc (“paradyakhila”). ]
S , d ; d p d s n d P M ; P d p || M G mg G M P ; D P d n D ; ||
Pa raa dya- khi - - - la Sab da - - Swa roo - - pa Vaa kaa --- sham--
[She is of a whitish (“Dhavala”) hue
(“sankaashaam”), like the full moon (“Powrnamee Chandrika”). ]
M ; ; dp P mp gm P mn D || ; P , N , D M P ; ; P ; ; ||
Powr na mee - Chan - - dri kaa Dha va la San kaa sham
[Whose hands (“Karaara”)
are like the lotus (“vindaam”) and she is the bestower of auspiciousness
(“Kalyaanadaam”). She is the personification of languages (“Bhaashaam”). ]
pm mg M P nd N n D n S ; n d || p m P d p M G mg G – gm m d pm P ||
Ka ra - ara Vin - daam - Kal - - - - yaa - na daam - - Bhaa -- sham--
[She is especially
(“vishesha”) decorated (“dhaam or bhusha”) with gold (“kanaka”) necklace of
champaka hue. ]
dn D M - P d p - M mp mg R r s S || M ; ; G mg G M P ; g m p d || (P;)
Ka na ka Cham -- pa ka Dhaa ma Bhuu sha-- - Vi she shaam --
[She sports (“vaasaam”) in
the tip (“vaagra”) of the tongue (“jih”) of devotees (“Bhakta”). She dissolutes
(“vikaasham”) and originates (“sankosha”) the entire (“nikhila”) universe
(“prapancha”).]
s R m M G m P D n s n S ; || n s N -d N d P p d p –g M P ;||
Ni ran tha ram Bha ktha Jih waa gra Vaa- saam Ni khi la Pra pancha San koo sha Vi kaa saam
[She wipes out (“apahaam”)
the sorrow (“shoka”) arising out of the sight (“viloka”) of crooked people
(“naraadamaanana”). Her form (“vigrahaam”) is worshipped (“pujitha”) by human
beings (“nara”), Hari, Hara, and Guruguha.]
s R s r m g r s ns n - d n D n S , || s n d n d p – d p m p – M m p – M M mg R||
Na raa dha ma – na na Vi loo ka Sho- kaa – pa haam Narahari hara Guru guha Poo jitha Vi gra haam-