Theliyaleru Rama

 

Ragam: Dhenuka

Talam: Deshadi

Version: Semmangudi

Word-by-word Annotations: Jayasri Akella

 

Pallavi:

Theliyaleru Raama Bhakti Margamunu

 

Anupallavi:

Ilanantata Dirugucunu Kaluvarincheru Gaani

 

Charanam:

Vegalechi Nita Munigi Bhuti Pusi

Vellanenchi Veliki Slaghaneeyulai

Baaga Paika Maarjana Lolurai

Re Gaani Tyaaga Raaja Vinuta

 

 

MEANING:

O Rama, we do not (“leru”) know (“theliya”) the path (“margamunu”) of devotion (“bhakthi”)!

Men in this whole world (“ilanantata”) only roam (“diruguchunu”) about in tension all over (“kaluvarincheru”) without being aware of the path of devotion.

They get up (“lechi”) at dawn (“vega”), attend to their ablutions, wear the emblems of creed and count the beads appearing to be spiritual and religious, but busy with their working out the strategy for making money by hook or crook

 

Word-by-word annotation: thanks to Jayasri Akella

 

Pallavi:

Theliyaleru Raama Bhakti Margamunu

 

  Theliyuta: To know, to realize

  Theliyaleru: Cannot know, cannot realize.

  Raama: O Rama!

  Bhakthi: Devotion

  Margamu: path

 

[O Rama, we do not (“leru”) know (“theliya”) the path (“margamunu”) of devotion (“bhakthi”)!]

 

; ;            ; d    p                 p p m – g              ;  rg                 |  r R – s      ;  N              N  ,  – s    ;  r g   ||                  

- -            - Theli   ya - -      le                -  ru-         Raa-   ma    - Bha    kti -   Ma  -  rga-

 

rsS , s    ; dp                 p p m – g              ;  rg                 |  r R – s      ;  N              N  ,  – s    ;  s r   ||                  

mu- nu   - Theli   ya - -      le                -  ru-         Raa-   ma    - Bha    kti -   Ma  -  rga-

 

G , m       ;- dp                 p p m – g              ;  rg                 |  r R – s      ;  N              N  ,  – s    ;  s r   ||                  

mu- nu   - Theli   ya - -      le                -  ru-         Raa-   ma    - Bha    kti -   Ma  -  rga-

 

G , m       pd- dp                 p p m – g              ;  rg                 |  r R – s      ;  P              P  ,   – p    ;  P  ||                     

mu- nu   - - Theli  ya - -    le                -  ru-         Raa-   ma    - Bha    kti -   Ma  -  rga-

 

M , m      pd- dp                 p p m – g              ;  rg                 |  r R – s      ;  dp            d N  – s    ;  S  ||                     

mu- nu   - - Theli  ya - -    le                -  ru-         Raa-   ma    - Bha    kti -   Ma  -  rga-

 

ndp- d     N- dp                 p p m – g              ;  rg                 |  r R – s      ;  S              S     sr    G -gr  ||                 

mu- nu   - - Theli  ya - -    le                -  ru-         Raa-   ma    - Bha    kti -   Ma  -  rga-

 

rs sn       nd- dp                 p p m – g              ;  rg                 |  r R – s      ;  S              S     sr    G -gr  ||                 

mu- nu   - - Theli  ya - -    le                -  ru-         Raa-   ma    - Bha    kti -   Ma  -  rga-

 

rsS , s    ;  pp                 , p P –                 ;  P                  |  P ,   m –       pd- P                ppm – g    ; G   ||           

mu- nu   - Theli    ya le        -  ru-          Raa- ma       - -  Bha        kti -    Ma -  rga-

 

G m pdn -dp                 p p m – g              ;  rg                 |  r R – s      ;  N              N  ,  – s    ;  r g   ||                  

mu- - - - nu   - Theli   ya - -      le                -  ru-         Raa-   ma    - Bha    kti -   Ma  -  rga-

 

rsS , s    ; ;                 ; ;                 ; ;                  |  ; ;                 ; ;                 ; ;                 ; ;    ||           

mu- nu   - -                 - -                 - -               - -             - -                 - -                 - -

 

 

Anupallavi:

Ilanantata Dirugucunu Kaluvarincheru Gaani

 

  Ila: Earth

  Ilanu: On (In) this earth

  Antata: Whole

  Diruguchunu (Same as tiruguchunu): Roaming around     

  Kaluvarinchuta: 1. To get confused. 2. To babble.

  Kaluvarincheru: 1.People who get confused. 2.People who babble

  Gaani (same as Kaani): 1.Even though, 2. but

 

[Men in this whole world (“ilanantata”) only roam (“diruguchunu”) about in tension all over without being aware (“kaluvarincheru”)  of the path of devotion. ]

 

; ;            ; D                 D - , d                 N – S                  |  S ;                 ; ;                 ; ;                 ; ;                 ||                   

- -            - I                la      nan  -   ta       ta -                 - -                 - -                 - -

 

nsnd       pm- D                 D - , d                 N – S                  |  S ;                 ; S                sr  sr                G R                 ||                   

- -            - -    I                la      nan  -   ta       ta -                 - Di                ru gu-                -  chu

 

srgr         sn- D                 D - , dn                 srS – sr                  |  ns ;                 ; gg                rr  sr                G R                 ||                   

nu-          - -   I                la      nan  - -   ta-    ta -                 - Di                ru gu-                -  chu

 

srgr         sn- D                 D - , dn                 srS – sr                  |  ns ;                 ; S                sr  sr                G R                 ||                   

nu-          - -   I                la      nan  - -   ta-    ta -                 - Di                ru gu-                -  chu

 

S ;           ; - s  n                , D-d                N D                 | P ;                 ; - dp                M – pm                G –gm                ||

Nu           -   Kalu  - va rin    -  -              che-        -   ru-                 -     Gaa- -   - -

 

gm pd     N-

- -  ni -     -    (theliyaleru)

 

 

Charanam:

Vegalechi Nita Munigi Bhuti Pusi

Vellanenchi Veliki Slaghaneeyulai

Baaga Paika Maarjana Lolulai

Re Gaani Tyaaga Raaja Vinuta

 

 

>> Vegalechi Nita Munigi Bhuti Pusi

 

  Vegamu: Speed, Haste

  Lechi: To get up  (here): to get up early

  Neeru: Water

  Nita(neeta): In the water

  Munigi: To dip. (2. Drown) (here): To take a bath by dipping into water.

  Bhuti: Vibhuti (holy ashes)

  pusi(poosi): rub.

 

[They get up (“lechi”) at dawn (“vega”), attend to their ablutions (“nita munigi”), wear the emblems of creed (“bhuti pusi”)]

 

; ;            ; P                 P - , p                 ; – P                  |  pM – m       pd – pp                 ppm- g    ; gg         ||                   

- -            - Ve                ga  - le                -   chi        Ni- -   ta       --   Muni      gi- -  Bhu – ti-

 

r r  S        ; P                 P - , p                 ; – P                  |  pM – d                        sn – dp           ppm- g    ; gg         ||

Pu-si       - Ve                ga  - le                -   chi        Ni- -   ta       --   Muni      gi- -  Bhu – ti-

 

>> Vellanenchi Veliki Slaghaneeyulai

 

  Vellu: Fingers

  Enchi: to Count

 (here)Vellanenchi: to count the Rudraksha beads.

  Veliki: Outside, by appearances

  Slaghaniyulu: People worthy of praise

 

[… and count the Rudraksha beads (“Vellanenchi”) appearing (“veliki”) to be spiritual and religious (“slaghaniyulu”)…]

 

 

r r  S        ; N                 S  S                 ;  sr                   |  r   G m           ; - P         ppm- g    ; gpM     ||

Pu-si       - Ve                lla nen    - chi-         Ve li ki         -  Sla       gha—nee  yu—

 

g r  S       ; N                 S  S                 ;  sr                   |  r   G m           ; - pd       mp G    ;  md           ||

lai  --       - Ve                lla nen    - chi-         Ve li ki         -  Sla       gha—nee  yu—

 

>> Baaga Paika Maarjana Lolurai

 

  Baaga: Very(much)

  Paikamu: Money

  Aarjana: to earn

  Lolurai: To indulge in

 

[… but busy (“lolurai”) with their working out the strategy for making money (“baaga paika maarjana”) by hook or crook…]

 

pmG , r    S - D                 D - , d                 N – S                  |  S ;                 ; R                 S ;                 ; ;                 ||

lai  -  -       -   Baa  ga   Pai    -    ka     Maa        - rja                na                - -

 

nsnd       pm- D                 D - , d                 N – S                  |  S ;                 ; S                sr  sr                G R                 ||                   

- - - -        - -    Baa  ga   Pai    -    ka     Maa        - rja                na Lo-     -  lu

 

srgr         sn- D                 D - , nsrS,  – sr                  |  ns ;                 ; G                gr  gg                rr  sn                 ||

lai - -       - - Baa    ga   Pai    -     ka     Maa        - rja                na Lo-     -  lu

srgr         sn- D                 D - , dn                 srS – sr                  |  ns ;                 ; gg                rr  sr                G R                 ||                   

lai - -       - - Baa    ga   Pai    -     ka     Maa        - rja                na Lo-     -  lu

 

>> Re Gaani Tyaaga Raaja Vinuta

 

  Gaani (kaani): but,,,(they never can realize the true path of devotion.)

  Tyaagaraja Vinuta: O laudable God of Tyaagaraja.

 

S ;           ; - S                 sn d-d       N- D        | P ;                 ; - dp                M – pm                G –gm                ||

Lai-         -   Re    Gaa-- ni      -  Tyaa  ga-          -  Raa-                 -      ja -   -   Vi-

 

gm pd     N-

nu- ta-     -  (theliyaleru)