Sri Lalithe

Ragam: Bhairavi  (20th mela janyam)

https://en.wikipedia.org/wiki/Bhairavi_(Carnatic)

                ARO: S R2 G2 M1 P D2 N2 S        ||

                AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S        ||

Talam: Adi  (2 kalai)

Composer:  Annaswamy Shastri

Version: Neyveli Santhanagopalan

Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=5wFquTpmPlA

Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/srilalithe-class.mp3

 

Pallavi:

Sri Lalithe Kanchi Nagara Nivaasini (Vilaasini) Mahaa Tripura Sundari Maampaahi Sundari

 

Anupallavi:

Neelaabja Dala Lochani Sadaa Sritha Dasa Jana Rakshane

Neelamegha Sadrusha Kundale Mayi Krupam Vitara Vinata Lokapaalini

 

Charanam:

Chittam Ati Chapalam Susthiram Kuru Mama Sri Kaamaakshi

Sivaya Paadakamala Adi Vaa Drudataram Dehi Karunaakari

 

Meaning: (from T.K. Govinda Rao’s book)

 

Sahityam: Sri Lalithe Kanchi Nagara Nivaasini (Vilaasini) Mahaa Tripura Sundari Maampaahi Sundari

Meaning: O Goddess Lalitha, the delicate one, who resides (“Nivaasini” or “Vilaasini”) in the city (“Nagara”) of Kanchi. You are the exquisitely beautiful, Tripura Sundari, protect me, O beautiful (“sundari”) one! I (“maam”) pray (“paahi”) to you.

 

Sahityam: Neelaabja Dala Lochani Sadaa Sritha Dasa Jana Rakshane

Meaning: You have eyes (“lochani”) like the petals (“dala”) of the blue (“Neela”)  lotusabja”), which is always benevolent towards the welfare (“rakshane”) of your devotees (“sritha dasa jana”).

 

Sahityam: Neelamegha Sadrusha Kundale Mayi Krupam Vitara Vinata Lokapaalini

Meaning: Your curly locks (“kundale”) resemble the dark clouds (“neela megha sadrusha”).

Please show (“vitara”)  memayi”) compassion (“krupam”).

O goddess! You are worshipped (“vinata”)  by the entire world (“loka”) and you foster (“paalini”)  them.

 

Sahityam: Chittam Ati Chapalam Susthiram Kuru Mama Sri Kaamaakshi

Meaning: O goddess Kaamakshi! My (“mama”) mind (“chittam”) is ever (“ati”) wavering (“chapalam”); please help to become(“kuru”)  strongsusthiram”) in order to place my faith in you.

 

Sahityam: Sivaya Paadakamala Adi Vaa Drudataram Dehi Karunaakari

Meaning: You are the auspicious Siva (“sive”), please help me to become steadfast (“druthataram”)  in my devotion(“Bhakthim”)  to your (“tava”)  lotus (“kamala”)  feet (“paada”). You are the treasure trove (“nidhe”) of compassion (“Karuna”).

 

Pallavi:

Sri Lalithe Kanchi Nagara Nivaasini Mahaa Tripura Sundari Maampaahi Sundari

 

Sahityam: Sri Lalithe Kanchi Nagara Nivaasini (Vilaasini) Mahaa Tripura Sundari Maampaahi Sundari

Meaning: O Goddess Lalitha, the delicate one, who resides (“Nivaasini” or “Vilaasini”) in the city (“Nagara”) of Kanchi. You are the exquisitely beautiful, Tripura Sundari, protect me, O beautiful (“sundari”) one! I (“maam”) pray (“paahi”) to you.

 

[O Goddess Lalitha, the delicate one, who resides (“Nivaasini” or “Vilaasini”) in the city (“Nagara”) of Kanchi. You are the exquisitely beautiful, Tripura Sundari. ]

 

SND- G   RG- M P             ; P  ;   D   M P D – N |  S ;  ,r – sn   D P – pp mg     ;   G  D P     pm G R S  ||

Sri- -  La  li -   the -            - Kan-chi Nagara   Ni   vaa- -   si-    - ni   Ma-haa-   -  Tripura    Sun--  dari

 

SND- G   RG- M P             ; P  ;   D   M P D – N |  Srg rmgr – sn   D P – pp mg     ;   G  D P     pm G R S  ||

Sri- -  La  li -   the -            - Kan-chi Nagara   Ni   vaa- -   -    si-    - ni   Ma-haa-   -  Tripura    Sun--  dari

 

Srs dN, D- G   RG- M P     ; P  ;   D   M P D – N |  snrs gr –  sn   D P – mg  pm  dp-nndp- mp d-pm GR rnS||

Sri- - -  -    La  li -   the -    - Kan-chi Nagara   Ni   vaa- -   -   si-    - ni   Ma-haa-   - Tri-pu-ra--  Sun--   --da

 

[Protect me, O beautiful (“sundari”) one! I (“maam”) pray (“paahi”) to you.]

 

ns Rgr snrs  ND – NS         NS R G – M P,d  pmG | pmmg  rgrg    rs R  R,n          NS ; ;                G R  r n S          ||

ri - - - -  - - -   - -     -  -        Maam- -     -  - -   - -  - -  paa- -    - - -    hi- -  - -           - -  -  -    Sun- - - da

 

ns Rgr snrs  ND – NS         nsrg mpdn – sndp mg mp | mpdp mg  rgrg    rs R  R,n NS ; ;                G R  r n S          ||

ri - - - -  - - -   - -     -  -        Maam- -      paa- - - - - --    - - -    - -   - - -    hi- -  - -     - -  -  -    Sun- - - da

 

ns Rgr snrs  ND – NS         nsrg mpdn – sndp mg rs | rg rgM  gmP mpdp G R  R,n NS ; ;                G R  r n S          ||

ri - - - -  - - -   - -     -  -        Maam- -      paa- - - - - --    - - -    - -   - - - - -  hi- -  - - - -  -  -    Sun- - - da

 

ns Rgr snrs  ND – NS         nsrg mpdn – sndp mg rs | rg rgM  gmP mpdp G R  ; ;      ; ;  ; ;       ; ; ; ;         ||

ri - - - -  - - -   - -     -  -        Maam- -      paa- - - - - --    - - -    - -   - - - - -  hi- -  - - - -  -  - -         - - - -

 

Anupallavi:

 

Neelaabja Dala Lochani Sadaa Sritha Dasa Jana Rakshane

Neelamegha Sadrusha Kundale Mayi Krupam Vitara Vinata Lokapaalini

 

Sahityam: Neelaabja Dala Lochani Sadaa Sritha Dasa Jana Rakshane

Meaning: You have eyes (“lochani”) like the petals (“dala”) of the blue (“Neela”)  lotusabja”), which is always benevolent towards the welfare (“rakshane”) of your devotees (“sritha dasa jana”).

 

N ;  ; P     D P – G    P    Mpm GR sn    S ; ;    sg | rs N D – G     R S-  R ,g     M – N S – R  G – M    pdpd   ||  

Nee—laa   - bja Da- la   Lo- -  - -  cha-  ne- -  Sa-daa- - -    Sri   - tha Da--     sa    Jana   Ra  -    ksha ne –

 

N ;  ;   P   D P – mg P    Mpm GR  R    S ; ;    sg | rrs n  , d – G R S-  R ,g     M – N S – R  G – M    pdpd   ||  

Nee—laa   - bja Da- la   Lo- -  - -  cha-  ne- -  Sa-daa- -   -    Sri  - tha Da--     sa    Jana   Ra  -    ksha ne –

 

nsrs nr - sn  DP-mpdp   Pdn dpmG,R  R , mgrs , sg | rrs n  , d – G R S-  R ,g     M – N S – R  G – M P ,d  ||  

Nee—   laa - bja Da- la Lo- -  - -  - -   cha-ne- -  Sa- daa- -   -    Sri  - tha Da--    sa    Jana   Ra  -ksha ne –

 

Sahityam: Neelamegha Sadrusha Kundale Mayi Krupam Vitara Vinata Lokapaalini

Meaning: Your curly locks (“kundale”) resemble the dark clouds (“neela megha sadrusha”).

Please show (“vitara”)  memayi”) compassion (“krupam”).

O goddess! You are worshipped (“vinata”)  by the entire world (“loka”) and you foster (“paalini”)  them.

 

P N  D- S      G R – S S      R , s    ;  sr    ns P  ;  dn  | ns ;  ;  ;    ; ; ; ;         ; ; ; ;       ; ; ; ;       ||

Nee- la me    - gha  Sadru  sha Kun da-  le- -  -  Ma- yi-  - - -    - - - -        - - - -      - - - -

 

P N  D- S      G R – S S      R , s    ;  sr    ns P  P D  | dn ns  , r sn    DP-pmpm  MDP-m pdpm G RS          ||

Nee- la me    - gha  Sadru  sha Kun da-  le- - Mayi Kru-pam- Vi-  taraVi-na-  ta Lo- ka—paa- - li ni

 

Chitta Swaram:
N ;  D – G       R G – M P    D N – S N    D M G R      |  S ;  ;  ;   ;  ; D , p      ; pp m G r   N ;    S  R        ||

G  M  G P       M D – P N   D – S N R    S – G R – M |  G R S ;   ;  R N D     P ;  ; pm   G R    S  R ||

N dgrg mp     dn-sndm gr    S ;  ; d p      , G  r –N s r    | gm gp mdpn    ds nr sg rm    gr S , r nd   P, Gr sr ||

 

 

[O Goddess Lalitha, the delicate one, who resides (“Nivaasini” or “Vilaasini”) in the city (“Nagara”) of Kanchi. You are the exquisitely beautiful, Tripura Sundari. ]

 

Srs dN, D- G   RG- M P     ; P  ;   D   M P D – N |  snrs gr –  sn   D P – mg  pm  dp-nndp- mp d-pm GR rnS||

Sri- - -  -    La  li -   the -    - Kan-chi Nagara   Ni   vaa- -   -   si-    - ni   Ma-haa-   -  Tri-pu-ra--  Sun--   --da

 

ns Rgr snrs  ND – NS         nsrg mpdn – sndp mg rs | rg rgM  gmP mpdp G R  R,n NS ; ;                G R  r n S          ||

ri - - - -  - - -   - -     -  -        Maam- -      paa- - - - - --    - - -    - -   - - - - -  hi- -  - - - -  -  -    Sun- - - da

 

ns Rgr snrs  ND – NS         nsrg mpdn – sndp mg rs | rg rgM  gmP mpdp G R  ; ;      ; ;  ; ;       ; ; ; ;         ||

ri - - - -  - - -   - -     -  -        Maam- -      paa- - - - - --    - - -    - -   - - - - -  hi- -  - - - -  -  - -         - - - -

 

Charanam:

Chittam Ati Chapalam Susthiram Kuru Mama Sri Kaamaakshi

Sivaya Paadakamala Adi Vaa Drudataram Dehi Karunaakari

 

 

Sahityam: Chittam Ati Chapalam Susthiram Kuru Mama Sri Kaamaakshi

Meaning: O goddess Kaamakshi! My (“mama”) mind (“chittam”) is ever (“ati”) wavering (“chapalam”); please help to become(“kuru”)  strongsusthiram”) in order to place my faith in you.

 

R gm G R    rn S   S,r   gr   S ;  ;  ;    S N  D P |  P G   R S   – N S   RG   GN  DP   MG R S                 ||

Chi--  ttam- A- ti  Cha-pa- lam- - -   Su-   sthi-   ram- Kuru   Mama Sri   Kaa- - -   maa- -kshi

 

rg Mpm GR  rn S   S,r   gmgr   S ;  ;  ;  S N D P |  P G  R S   – N S   RG  mpdp  nndp   mpdp mgrs       ||

Chi--  ttam-  A- ti  Cha- pa---  lam- - -  Su- sthi-   ram- Kuru   Mama Sri Kaa- -  - - - -  maa-  - - -kshi

 

Sahityam: Sivaya Paadakamala Adi Vaa Drudataram Dehi Karunaakari

Meaning: You are the auspicious Siva (“sive”), please help me to become steadfast (“druthataram”)  in my devotion(“Bhakthim”)  to your (“tava”)  lotus (“kamala”)  feet (“paada”). You are the treasure trove (“nidhe”) of compassion (“Karuna”).

 

RG M , pm  RG – M P   D – P  ; P     M P D N   | S gr   N S            ; ;  sm pm   G N D P   pmG R S         ||

Si vaya  Paa—da  Kama la   Aa   di   Vaa- - -    Druda- ta ram  - -  De- - -   hi -  Karu  naa—kari

 

Chitta Swaram: (2nd speed only)

N dgrg mp     dn-sndm gr    S ;  ; d p      , G  r –N s r    | gm gp mdpn    ds nr sg rm    gr S , r nd   P, Gr sr ||

 

 

[O Goddess Lalitha, the delicate one, who resides (“Nivaasini” or “Vilaasini”) in the city (“Nagara”) of Kanchi. You are the exquisitely beautiful, Tripura Sundari. ]

 

Srs dN, D- G   RG- M P     ; P  ;   D   M P D – N |  snrs gr –  sn   D P – mg  pm  dp-nndp- mp d-pm GR rnS||

Sri- - -  -    La  li -   the -    - Kan-chi Nagara   Ni   vaa- -   -   si-    - ni   Ma-haa-   -  Tri-pu-ra--  Sun--   --da

 

ns Rgr snrs  ND – NS         nsrg mpdn – sndp mg rs | rg rgM  gmP mpdp G R  R,n NS ; ;                G R  r n S          ||

ri - - - -  - - -   - -     -  -        Maam- -      paa- - - - - --    - - -    - -   - - - - -  hi- -  - - - -  -  -    Sun- - - da

 

ns Rgr snrs  ND – NS         nsrg mpdn – sndp mg rs | rg rgM  gmP mpdp G R  ; ;      ; ;  ; ;       ; ; ; ;         ||

ri - - - -  - - -   - -     -  -        Maam- -      paa- - - - - --    - - -    - -   - - - - -  hi- -  - - - -  -  - -         - - - -