Sarasa Sama Daana
RAGAM-Kapi Narayani
Aro: S R M P M P D N S || (28 janyam)
Aro: S N D P M G R G , R , S ||
Talam: Deshadi
Composer: Tyagaraja
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer
Pallavi:
Sarasa Saama Daana Bheda Danda Chatura Saati Daivamevare Brovave
Anupallavi:
Parama Shambhavaagresaruntanuchu Palukuravanuthu Teliyaleka Poye
Charanam:
Hitavu Maatalentho Baaga Balkithivi Sathamugaanayodhya Nicchenantivi
Natha Sahodharuni Rajujesi Raja Hatamujesitivi Tyagaraaja Nutha
Meaning: (From TK Govinda Rao’s Book)
Lord! You are a past-master (“chatura”) in the art
(“sarasa”) of utilizing the four strategic expedients of persuation (“sama”),
temptation (“dana”), separation (“bheda”) and subjugation (“danda”) in
appropriate measures to achieve the end desired by you.
It is incomprehensible (“paluku”) how Ravana such an
ardent devotee (“agresarunta”) of Siva (“parama shaambhavaa”) miscalculated
your response (“theliyaleka poye”).
Through Anjaneya you tendered (“baaga balkitivi”) him advice (“hitavu maata”) and persuaded him to free Sita devi. To win him over (“sathamugaana”), you even offered him (“nicchenanti”) the kingdom of Ayodhya in return. Next you weaned away his brother (“natha sahodharuni”) Vibheeshana and crowned him (“rajujesi”) king of Lanka even when Ravana was alive. Finally you destroyed (“hatamujesitivi”) the recalcitrant rakshasa (“raja”) and his race.
Pallavi:
Sarasa Saama Daana Bheda Danda Chatura Saati Daivamevare Brovave
Lord! You are a past-master (“chatura”) in the art
(“sarasa”) of utilizing the four strategic expedients of persuation (“sama”),
temptation (“dana”), separation (“bheda”) and subjugation (“danda”) in
appropriate measures to achieve the end desired by you.
; ; ; - s s S – R ; M | P , p ; P pmM , m ; M ||
- - - Sara sa Saa - ma Daa na - Bhe da Dan - da
r G r ;- mg S – R ; M | P , p dn- nd pd p- m ; M ||
Chatu ra - Sara sa Saa - ma Daa na - Bhe da Dan - da
r G r ; - s s S – rm rm-pm | pd pd nr- sn nd – pp mm – mg ||
Chatu ra - Sara sa Saa - - ma- Daa na - - - Bhe- da- Dan - - da-
r G r ; S S – s s nd N | S , s ; - rm pd n – n ; N ||
Chatu ra - Saa ti Dai- - - va me-va - Re - - - - Bro - va
n d d p P - mg rs – rm rm-pm | pd pd nr- sn nd – pp mm – mg ||
ve - - - - Sara sa- Saa - - ma- Daa na - - - Bhe- da- Dan - - da-
r G r ; - sr sr – s n D - N S , s | ; - rm pd n – n ; N ||
Chatu ra - Saa ti Dai- - - va me-va - Re - - - - Bro - va
n d d p P - mg rms- r ; M P , p | ; ; ; ; ; ; ; ; ||
ve - - - Sara sa Saa - ma Daa na - - - - - - - -
Anupallavi:
Parama Shambhava Gresaruntanuchu Palukuravanuthu Teliyaleka Poye
It is incomprehensible (“paluku”) how Ravana such an
ardent devotee (“agresarunta”) of Siva (“parama shaambhavaa”) miscalculated
your response (“theliyaleka poye”).
; ; ; n n , n N ; N | nd D ; ; ; ; ; ; ||
- - - Pa ra ma Sham-bha va- -
; ; ; n n , n N ; N | nd D ; nd pmM P , D , ||
Pa ra ma Sham-bha va- - Gre- sa- - - run ta
N , s ; - n n , n N ; N | sn nd D- nd pmM P , D , ||
nu- chu - Pa ra ma Sham-bha va- - - Gre- sa- - - run ta
N , s ; - n n , n N ; N | sn nd D- pn dpM P , D , ||
nu- chu - Pa ra ma Sham-bha va- - - Gre- sa- - run ta
N , s ; - n s , r N ; N | sn nd D- nd pmM pd p- D , ||
nu- chu - Pa ra ma Sham-bha va- - - Gre- sa- - run - ta
N , s ,n - n s , r N ; N | NS ns R ; S- nd pmM pd p- D , ||
nu- chu - Pa ra ma Sham-bha va- - - Gre- sa- - run - ta
N , s ; - n s , s –S ; Srs | N , n ; - n d ndp – m ; mr ||
nu- chu - Palu - ku raa - va nu-thu - Teli ya-- le - ka-
rM m ; n s , s – pd ns rs | N , n ; - d n ndp – m ; mr || M , m rm-
Po- ye - Palu - ku raa - va nu-thu - Teli ya-- le - ka- Po- ye - -
Charanam:
Hitavu Maatalentho Baaga Balkithivi Sathamugaanayodhya Nischenantivi
Natha Sahodharuni Rajujesi Raja Hatamujesitivi Tyagaraaja Nutha
Through Anjaneya you tendered (“baaga balkitivi”) him
advice (“hitavu maata”) and persuaded him to free Sita devi.
; ; ; n d , p – D , D , | ndp – m M - ; ; ; ; ; ||
- - - Hi ta - vu Maa- ta Len—tho - - - - -
; ; ; n d , p – D , D , | ndp – m M - mg r M- p d N dp ||
- - - Hi ta - vu Maa- ta Len—tho - Baa- - ga Bal - - ki-
D , d ;- n d , p – D , D , | ndp – m pd - pmG r M- p d N dp ||
thi- vi - Hi ta - vu Maa- ta Len—tho - Baa- - - ga Bal - - ki-
D , d ;- n d , p – D , D , | mpd – pmM , – r m r M- p d sn dp ||
thi- vi - Hi ta - vu Maa- ta Len—tho - Baa- - - ga Bal - - ki-
D , d ;- n d , p – D , D , | mpd – pmM , – P,d n r s– snN , dp ||
thi- vi - Hi ta - vu Maa- ta Len—tho - Baa- - - ga Bal - - ki-
To win him over (“sathamugaana”), you even offered him
(“nicchenanti”) the kingdom of Ayodhya in return.
D , d ;- p n , d – pmM , M , | Rm – R , – R M mg R – M ||
thi- vi - Satha mu gaa- na- yo- dhya Ni sche nan- - ti
Next you weaned away his brother (“natha sahodharuni”)
Vibheeshana and crowned him (“rajujesi”) king of Lanka even when Ravana was
alive.
P ; ; - n n , n - N ; N | D , d ; - nd pmM ; P D ||
vi - Na tha Sa ho - dha ru- ni - Ra- ju - - - je si
N , s ; - n n , n - N ; N | D sn nd- nd pmM ; P D ||
Ra- ja - Na tha Sa ho - dha ru ni - - Ra- ju - - - je si
N , s ; - n s , r - snN ; N | rs sn nd - nd pmM ; P D ||
Ra- ja - Na tha Sa ho - dha ru- ni - Ra- ju - - - je si
N , s ; - n s , r - snN ; N | ns s r , s - nd pmM ; P D ||
Ra- ja - Na tha Sa ho - dha ru- ni - Ra- ju - - - je si
Finally you destroyed (“hatamujesitivi”) the
recalcitrant rakshasa (“raja”) and his race.
N , s ; - s s , s - S ; rs | snN , n ; - nd ndp – m ; mr ||
Ra- ja - Hata mu je - si- ti - - vi - Tya- ga-- raa - ja
M , m ; - s s , s - S ; rs | snN , n ; - nd ndp – m ; mr ||
Nu- tha - Hata - mu je - si- ti - - vi - Tya- ga-- raa - ja
M , m ; - s s sp – pd ns rs | N , n ; - nd ndp – m ; mr || M , m rm
Nu- tha - Hata - mu je - - si- ti - - vi - Tya- ga-- raa - ja Nu- tha -