Sarasa Sama Daana

 

RAGAM-Kapi Narayani

               Aro: S R M  P  M P D N S ||  (28 janyam)

               Aro: S N D P M G R G ,  R , S ||

Talam: Deshadi

Composer: Tyagaraja

Version: Semmangudi Srinivasa Iyer

 

Pallavi:

Sarasa Saama Daana Bheda Danda Chatura Saati Daivamevare Brovave

 

Anupallavi:

Parama Shambhavaagresaruntanuchu Palukuravanuthu Teliyaleka Poye

 

Charanam:

Hitavu Maatalentho Baaga Balkithivi Sathamugaanayodhya Nicchenantivi

Natha Sahodharuni Rajujesi Raja Hatamujesitivi Tyagaraaja Nutha

 

Meaning: (From TK Govinda Rao’s Book)

Lord! You are a past-master (“chatura”) in the art (“sarasa”) of utilizing the four strategic expedients of persuation (“sama”), temptation (“dana”), separation (“bheda”) and subjugation (“danda”) in appropriate measures to achieve the end desired by you.

It is incomprehensible (“paluku”) how Ravana such an ardent devotee (“agresarunta”) of Siva (“parama shaambhavaa”) miscalculated your response (“theliyaleka poye”).

Through Anjaneya you tendered (“baaga balkitivi”) him advice (“hitavu maata”) and persuaded him to free Sita devi. To win him over (“sathamugaana”), you even offered him (“nicchenanti”) the kingdom of Ayodhya in return. Next you weaned away his brother (“natha sahodharuni”) Vibheeshana and crowned him (“rajujesi”) king of Lanka even when Ravana was alive. Finally you destroyed (“hatamujesitivi”) the recalcitrant rakshasa (“raja”) and his race.

 

Pallavi:

Sarasa Saama Daana Bheda Danda Chatura Saati Daivamevare Brovave

 

Lord! You are a past-master (“chatura”) in the art (“sarasa”) of utilizing the four strategic expedients of persuation (“sama”), temptation (“dana”), separation (“bheda”) and subjugation (“danda”) in appropriate measures to achieve the end desired by you.

 

; ;            ; - s s                 S – R                ; M   |                P ,    p      ;   P         pmM ,  m  ; M ||

- -           -  Sara               sa Saa               - ma                 Daa na      - Bhe      da  Dan   - da        

 

r    G   r    ;- mg                 S – R                ; M   |               P ,    p      dn- nd       pd p-  m     ; M                ||             

Chatu ra  -  Sara               sa Saa               - ma                Daa na      -   Bhe      da     Dan  - da              

 

r    G   r   ; - s s                 S – rm               rm-pm |               pd    pd    nr- sn       nd – pp    mm – mg ||

Chatu ra -  Sara               sa Saa               - -  ma-                Daa na -    - - Bhe- da- Dan   - -      da-

 

r    G   r   ; S                S – s s                nd N   |                S , s                ; - rm                pd n – n    ;  N         ||

Chatu ra -  Saa      ti  Dai-    - - va    me-va     -  Re -   - - -    Bro -  va    

 

n d d  p  P - mg                  rs – rm               rm-pm |               pd    pd                 nr- sn       nd – pp    mm – mg   ||

ve -  -  - -   Sara               sa- Saa               - -  ma-                Daa na -    - - Bhe- da- Dan   - -      da-  

 

r    G   r   ; - sr                sr – s n                D -  N                S , s                | ; - rm                pd n – n    ;  N          ||            

Chatu ra -   Saa               ti  Dai-    - - va    me-va         -  Re -   - - -    Bro -  va    

 

n d d  p  P - mg                  rms- r   ;  M           P ,    p                |  ; ;                ; ;                ; ;                ; ;  ||

ve -  -  -     Sara               sa Saa               - ma                Daa na      - -           - -                - -                - -

 

Anupallavi:

Parama Shambhava Gresaruntanuchu Palukuravanuthu Teliyaleka Poye

 

It is incomprehensible (“paluku”) how Ravana such an ardent devotee (“agresarunta”) of Siva (“parama shaambhavaa”) miscalculated your response (“theliyaleka poye”).

 

; ;            ;  n   n               , n   N                ;  N                |  nd D                 ; ;                ; ;                ; ;                ||

 - -          - Pa ra    ma Sham-bha           va- -       

 

; ;            ; n   n               , n   N                ;  N                | nd D               ; nd                pmM P  ,  D ,      ||

                Pa ra      ma Sham-bha          va- -          Gre-               sa- - - run   ta

 

N , s       ; - n   n               , n   N                ;  N                | sn nd   D- nd      pmM P  ,  D ,      ||

nu- chu   - Pa ra    ma Sham-bha          va- -        -  Gre-               sa- - - run  ta

 

N , s       ; - n   n               , n   N                ;  N                | sn nd   D- pn      dpM P  ,  D ,          ||

nu- chu   - Pa ra    ma Sham-bha          va- -        -  Gre-               sa- -  run   ta

 

N , s       ; - n   s               , r   N                ;  N                | sn nd   D- nd      pmM pd  p-  D ,                     ||

nu- chu   - Pa ra    ma Sham-bha          va- -        -  Gre-               sa- -  run  -   ta

 

N , s       ,n - n   s               , r   N                ;  N                | NS ns R   ; S- nd     pmM pd  p-  D ,                     ||

nu- chu   - Pa ra    ma Sham-bha          va- -        -        Gre-   sa- -  run  -   ta

 

N , s       ; - n  s   , s –S        ;   Srs               | N , n                ; - n  d                ndp – m    ; mr        ||

nu- chu   - Palu  - ku raa     -  va          nu-thu    -   Teli               ya--    le   - ka- 

 

rM  m     ;  n  s   , s – pd     ns  rs      | N , n     ; - d  n                ndp – m    ; mr        || M ,  m                rm- 

Po- ye    -  Palu  - ku raa     -  va          nu-thu    -   Teli               ya--    le   - ka-         Po- ye  - -

 

Charanam:

Hitavu Maatalentho Baaga Balkithivi Sathamugaanayodhya Nischenantivi

Natha Sahodharuni Rajujesi Raja Hatamujesitivi Tyagaraaja Nutha

 

Through Anjaneya you tendered (“baaga balkitivi”) him advice (“hitavu maata”) and persuaded him to free Sita devi.

 

; ;            ; n   d                , p – D                , D , | ndp – m M - ;                ; ;                ; ;                ||

- -           - Hi ta               - vu  Maa- ta    Len—tho          -                - -                - - 

 

; ;            ; n   d                , p – D                , D , | ndp – m M - mg                r   M- p  d N dp    ||

- -           - Hi ta               - vu  Maa- ta    Len—tho          -    Baa- -  ga Bal  - -   ki-

 

D , d        ;- n   d                , p – D                , D ,  | ndp – m pd - pmG    r   M- p   d N  dp      ||

thi- vi     -   Hi ta               - vu  Maa- ta    Len—tho          -    Baa- -  -    ga Bal  - -   ki-

 

D , d        ;- n   d                , p – D                , D ,  | mpd – pmM ,  – r m   r   M- p   d sn  dp           ||

thi- vi     -   Hi ta               - vu  Maa- ta    Len—tho          -    Baa- -  -  ga Bal  - -   ki-

 

D , d        ;- n   d                , p – D                , D ,  | mpd – pmM ,  P,d  n r   s– snN ,  dp           ||

thi- vi     -   Hi ta               - vu  Maa- ta    Len—tho          -    Baa- -  -  ga Bal  - - ki-

 

 

To win him over (“sathamugaana”), you even offered him (“nicchenanti”) the kingdom of Ayodhya in return.

 

D , d        ;- p   n                , d – pmM , M ,  | Rm – R ,   – R                M     mg                R – M               ||

thi- vi     -   Satha  mu   gaa-    na-    yo-  dhya     Ni               sche nan-         -     ti

 

Next you weaned away his brother (“natha sahodharuni”) Vibheeshana and crowned him (“rajujesi”) king of Lanka even when Ravana was alive.

 

P ;           ; - n n  ,   n  - N      ; N                 | D ,  d                ; - nd                pmM ;      P  D        ||

vi            -  Na tha Sa   ho   - dha          ru-  ni   -  Ra-     ju - -   -     je  si

 

N , s       ; - n n  ,   n  - N      ; N                 | D  sn   nd- nd     pmM ;      P  D        ||

Ra- ja     -  Na tha Sa   ho   - dha          ru ni   - -   Ra-     ju - -   -     je  si

 

N , s       ; - n s  ,   r  - snN ; N                 | rs sn    nd - nd    pmM ;      P  D        ||

Ra- ja     -  Na tha Sa   ho   - dha          ru-  ni   -  Ra-     ju - -   -     je  si

 

N , s       ; - n s  ,   r  - snN ; N                 | ns s r                , s - nd                pmM ;      P  D        ||

Ra- ja     -  Na tha Sa   ho   - dha          ru-  ni   -  Ra-     ju - -   -     je  si

 

Finally you destroyed (“hatamujesitivi”) the recalcitrant rakshasa (“raja”) and his race.

 

N , s       ; - s s    , s - S        ; rs          | snN , n   ;  - nd     ndp – m   ;  mr  ||

Ra- ja     -  Hata  mu    je   - si-          ti - -  vi   -   Tya-   ga--   raa  -  ja

 

M , m     ; - s s     , s  - S       ; rs          | snN , n   ;  - nd     ndp – m   ;  mr  ||

Nu- tha   -  Hata -  mu je      - si-          ti - -  vi   -   Tya-   ga--   raa  -  ja

 

M , m     ; - s s      sp – pd   ns  rs      | N ,    n   ;  - nd     ndp – m   ;  mr  ||  M , m   rm

Nu- tha   -  Hata -  mu je      - - si-        ti - -  vi   -   Tya-   ga--   raa  -  ja      Nu- tha  -