Saraguna Palimpa
Ragam:
Kedaragowlai (28 janyam)
Talam: Adi (2 kalai)
Composer: Poochi
Srinivasa Iyengar
Version: MS
Subbalakshmi
Arohana:
Avarohana:
S N2 D2 P M1 G3 R2 S ||
Pallavi:
Saraguna Palimpa
Samayamura
Neeku Sari Evvarunnaru
Sarasija Nethra!
Anupallavi:
Varaguna Seshadri
Varada Venkateshwaraa
Vanaja
Sambhavanutha Vala Molasange
Charanam:
Satadruthru Pujitha Gajaraajudu
Moralidagaa Anugrahincha
Leda?
Ati Vethajandina
Parama Bhakthudaku Prahlaaduni Mununi Gacha Leda ?
Manmatha Janaka
Marshamunaku Niketana Mahaneeya Srinivasa Neerusad Gatalanu
Vini Ninnu
Veditini Manasu Karagi Balki Naadu
Sankatamulu Deerchi
Meaning: (approximate)
O one with divine qualities ("saraguna")!
It is time ("samayamuraa") for your protect
("palimpa") me!
Who ("evvarunnaru") is equal
("sari") to you ("neeku") ?
Oh the one with lotus-like ("sarasija")
eyes ("nethra")!
You are the one full of beautiful qualities ("varaguna")!
You lie on a serpent couch ("sesha-adri").
You are the giver of boons ("vara-daa").
You are Venkateshwara! You are worshipped ("nutha") by Brahma, the one born ("sambhava") of a lotus ("vanaja").
Did you not("leda") protect ("anugrahincha")
Gajendra the king of elephants ("gaja-raajudu")when he prayed to you in pain ("sathadruthu poojitha").
Did you not protect the learned ("ati vedajanthina"), supreme ("parama") devotee ("bhaktha"), Prahlada ?
You are the father ("janaka") of
Cupid ("manmatha"); the world is dedicated
to you ("marshamunaku niketana").
You are the supreme ("mahaneeya") Srinivasa!I have heard ("vini") of your
divine tales ("sad-gatalanu"), and pray to
you ("veditini"). Please condescend ("manasu karagi") to listen to
my entreaties ("balki"), and release
("deerchi") me from my miseries ("sankatamulu").
Pallavi:
Saraguna Palimpa
Samayamura
Neeku Sari Evvarunnarura!
Sarasija Nethra!
O one with divine qualities ("saraguna")!
It is time ("samayamuraa") for your protect
("palimpa") me!
; ; ; M P dn P ; Pdp mg R ; rg rm gr S | ; ; ; N S rm rs ; S , s ndP ; ns rGr ||
Sara
gu
na Pa-
- - lim- - pa - - - - - Sa
ma ya-mu- ra- - - - -
- Nee ku- - - -
; ; M , P, dn P ; Pdp mg R ; rg rm gr S | ; ; ; N S rm rs ; S , s ndP ; ns rGr ||
Sa ra gu
na Pa- - --
- lim- - pa - - - - - Sa
ma ya-mu- ra- - - - -
- Nee ku- - - -
; ; M , P,
dn P ; Pdp mg R ;
rg rm gr S | ; ; ; N
S rm rs ; sn Srs sndp ; ns rGr ||
Sa
ra gu na
Pa- - -- -
lim- - pa - - - - - Sa
ma ya-mu- ra- - - - -
- - Nee ku- - - -
; ; m P p S Srs nd P Pdp mg R ; rgrm gr S | ; ; ; N S rm rs ; ns Rgr nsrs nd P- ns , s r G||
Sa- ra
gu-- -- na Pa- - --
- lim- - pa - -
- - - Sa
ma ya-mu- ra- - - - - -
--- Nee - ku - -
Who ("evvarunnaru") is equal
("sari") to you ("neeku") ? Oh the one with lotus-like ("sarasija")
eyes ("nethra")!
a) R ; ; rp mg S ; R R M P N S R S ; | ; ; P S , n rs nd pm P S ssnd D P Pdp pp ||
- - -Sa-
ri- Ev - va run- na- - ru
ra! - - Sara- -
si- - - ja- Ne - - - -
- - thra! --
mmgr -M, p ; Srs
nd P Pdp mg R ; rmG,m
gr S | ; ; ; N S
rm rs ; ns rMg rs ndP ;
- ns , s r G ||
- - - - Sa- ra gu-- -- na Pa- - -- -
lim- - pa - - - - Sa
ma ya-mu- ra- -- - - - - - - -
Nee ku- -
b) R ; ; rd dp- mg S R R M P N S R R ; | M ,g R , s ; rs nd pm- MP ns rg R ; Srs nd ||
- - - Sa- ri-
Ev - va run-
na- ru - ra!
- - - Sa
ra- - si- - - ja- Ne - - - - -
- thra! --
pmgr -M, p ; Srs
nd P Pdp mg R ; rmG,m
gr S | ; ; ; N S
rm rs ; ns rMg rs ndP ;
- ns , s r G ||
- - - - Sa- ra gu-- -- na Pa- - -- -
lim- - pa - - - - Sa
ma ya-mu- ra- -- - - - - - - -
Nee ku- -
c) R ; ; rd
dp- mg S R R M P N S R
pmG | mgR sr
srgr S Srs nd P - MP
ns r -m ; G rs nd ||
-
- - Sa- ri- Ev -
va run- na-
ru - ra! - -
- Sa ra- - -
si- - - ja Ne - - - -
- - -
thra! --
pmgr -M, p ; Srs nd P Pdp mg R ; rmG,m gr S | ; ; ; N S rm rs ; NS ; ; ; ; ; ; ||
- - - - Sa- ra gu-- -- na Pa- - -- -
lim- - pa - - - - Sa
ma ya-mu- ra- -- - - - - - - -
Anupallavi:
Varaguna Seshadri
Varada Venkateshwaraa
Vanaja
Sambhavanutha Vala Molasange
You are the one full of beautiful qualities ("varaguna")!
You lie on a serpent couch ("sesha-adri").
You are the giver of boons ("vara-daa").
You are Venkateshwara!
; ; ; S S S S ; - RM P N -S ; R ; | ; ; R -pm G- mg R S S ; snrs nd P pm P ||
Va ra gu
na- Se- -
- sha- dri- - -
Va ra- - da -
- Ven ka te--- - -shwa raa- -
; ; gs, s ; S S ; - RM P N -S ; R ; | ; ; R -pm G- mg R S S ; snrs nd P pm P ||
Va ra gu
na- Se- -
- sha- dri- -
- Va ra- -
da - - Ven ka te--- - -shwa raa- -
; ; gs, s ; S S ; - RM P N -S ; R ; | ; ; R -pm G- mg R S S ; snrs nd P pdnd ||
Va ra gu
na- Se- -
- sha- dri- - -
Va ra- - da -
- Ven ka te--- - -shwa raa- -
dpmg- gs, s ; S S ; - RM P N -S ; R ; | ; ; R -pm G- mg R S S ; ns Rgr nsrs nd -mp Dnd ||
- - - - Va
ra gu na- Se- -
- sha- dri- - -
Va ra- - da -
- Ven ka te--- - -shwa raa- -
mpdpMG- gs, s ; S S ; - mpns rGr -R ; R ; | ; ; R -pm G- mg R S S ; ns Rgr nsrs nd -mp Dnd ||
- - - - Va
ra gu na- Se- -
- sha- dri- - -
Va ra- - da -
- Ven ka te--- -
-shwa raa- -
mpdpMG- gs, s ; S S ; - Rm pns rGr R R ; | ; ; R -pm G- mg R S S ; ns Rgr nsrs nd -mp Dnd ||
- - - - Va
ra gu na- Se- -
- sha- dri-
- - Va ra- - da -
- Ven ka te--- -
-shwa raa- -
mpdp mg gs, s ; S S ;- RM P N -S ; R ; | ; ; R -pm G- mg R S S ; snrs nd P pm P ||
- - - - - - Va
ra gu na- Se- - -
sha- dri- - - Va ra-
- da - -
Ven ka te--- - - - shwa raa- -
You are worshipped ("nutha") by
Brahma, the one born ("sambhava") of a
lotus ("vanaja").
; ; ; P P P R S S , s nd P ; pm Pdp | M ;- pm P S rs nd P Pdp mg ; G R R G ||
Va naja
Sam- bha-- va- - -
nu- tha- - - Va- la
- Mo- - la san--
- - - -
ge -
Chitta Swaram:
SR - M ; ; P N D P ; D- M P M G R | M G - R , s ; N D P - M P N S R ; ; R ||
S R - M ; G R- M G R ; G S R M P N | D ; P D P M G R S R M M P ; ; - N ||
D P - M ; G R- M P N ; D P M P N S | R S - R , s ; N D P M P N N S ; ; R ||
S R - M ; G R - M G R ; G R S R S N | D P - M P N S R , s ; N D P D , P , M||
G R -M , p nd P d- mpm gr- mg r S n dp mpns R | , rsr M gr mgR gsrm pnD pdpm gr srmmP ||
, ndp -Mgr mpnn dp-mp nsrs - r S n dp mpnn S| , rsr M gr mgR grs- r sndp -mpns rS-ndp dp||
, mgr (Saraguna)
Charanam:
Satadruthru Pujitha Gajaraajudu
Moralidagaa Anugrahincha
Leda?
Ati Vethajandina
Parama Bhakthudaku Prahlaaduni Mununi Gacha Leda ?
Manmatha Janaka
Marshamunaku Niketana Mahaneeya Srinivasa Neerusad
Gatalanu Vini
Ninnu Veditini Manasu Karagi Balki
Naadu Sankatamulu Deerchi
Did you not("leda") protect ("anugrahincha")
Gajendra the king of elephants ("gaja-raajudu")when he prayed to you in pain ("sathadruthu poojitha").
R R R R R ; R R R P ppmg R R G S | S R G S R , S , N S R G R R ; ; ; ||
Satadruthru Pu jitha Gaja raa-
-- ju du Mo ra lida gaa-
A nu gra hin cha Le- da? ---
R R R R R ; R R R P ppmg R R G S | S R
G S R , S , N S
R G R R ; R M ||
Satadruthru Pu
jitha Gaja raa- -- ju du Mo ra lida gaa- A nu gra hin cha Le- da? A ti
Did you not protect the learned ("ati vedajanthina"), supreme ("parama") devotee ("bhaktha"), Prahlada ?
P dn P ;
M G R mg R- md P M G R
- GS | S R M M
M P,d pmM ; G S- rm Pdp pmM ; P; ||
Vetha jan- dina Pa ra-
ma Bha- kthu daku Prah- laa- du ni Munu- ni - -
- GachaLe- - - - da ?- Man-
You are the father ("janaka") of
Cupid ("manmatha"); the world is dedicated
to you ("marshamunaku niketana").
You are the supreme ("mahaneeya") Srinivasa!
MG R M P P
N sr sn nd P pd P,m pm pm | MP Srs nd P MP dn dp ; mg R
; G S ; ||
matha Jana ka Mar- sha mu-na-ku Ni- ke- ta-
na- Maha nee-- ya
Sri- ni- va-
sa - Nee- ru sad
I have heard ("vini") of your divine
tales ("sad-gatalanu"), and pray to you
("veditini"). Please condescend ("manasu karagi") to listen to
my entreaties ("balki"), and release
("deerchi") me from my miseries ("sankatamulu").
M P N S R R - R mg
R ; S nd P M P N |
Srs nd P- P ;
P M P P RS nd P
M G G
||
Gatalanu Vi ni Nin nu- Ve- di ti-
ni Manasu Kara-gi Bal - ki
Naa- du San ka-
ta mulu Dee
SR M , p nd P d- mpm gr- mg r S n dp mpns R | , rsr M gr
mgR gsrm pnD pdpm gr srmmP ||
-rchi
, ndp -Mgr mpnn dp-mp
nsrs - r S n dp mpnn S| , rsr M gr
mgR grs- r sndp -mpns
rS-ndp dp||
, mgr (Saraguna)