Rave Himagiri Kumari

 

Ragam: Thodi (8th melakartha)

Talam: Adi (2 kalai)

Composer: Shyama Shastry

Version: Semmangudi Srinivasa Iyer

 

Pallavi:

Rave Himagiri Kumari Kanchi Kamakshi Varadaa

Manavi vinavamma Shubhamimmaa Maayamma

 

Swara Sahityas

 

1.      Natajana Paripaalini Vanuchu Nammitini Sadaa Brova

2.      Madamatta Mahishadaanava mardhani  Vetadirchave Duramuganu

3.      Kaamapaalini Neevee Gatiyani Koriti Koniyaaditi Veediti

4.      Kaamithartha Phaladaayakiyaneti Birudu Mahilo Neeke Tagu

5.      Kamalamukhi Daragala Ghananilakacha Bharaa Mruga vilochana Maniradana gajagamana madiloo Ninnu Sada Dalachu Koni Nee Dhyanamee talli

6.      Syamakrishnanutaa Vinu Naachintanu Veeveega Deercchi Abhayamiyyave Kalyani Kanchi Kaamakshi Nee Paadamee Dikku

 

 

Meaning: (TK Govinda Rao’s book)

 

Please come, oh the daughter of the slow clad mountains, Kaamaakshi of Kaanchi!, the bestower of boons, listen to my prayers and grant me auspiciousness. Oh my mother !

The saviour of those who surrender to you. I place my implicit faith in you to protect me always.

You who subdued the arrogant demon Mahisha, please dispel my agony at once.

The protector of Cupid, you are my sole refuge. I beseech you, praise you ardently,  entreat you to protect me.

The title accorded to you, as one who confers the fruits of the desired boons befits you.

You, the lotus faced one with a beautiful blue neck, whose dark tresses are adorned with flowers, are having eyes like that of a doe. Your teeth are like pearls and your gait is majestic like that of an elephant. Mother, I always reflect upon you in mind!

Oh the one, worshipped by Syamakrishna, pray listen, dispel my fears and confer on fearlessness. Oh the auspicious one! The Kamakshi of Kanchi, I have no place to go, but to surrender at your feet.

 

 

Pallavi:

 

D ; ; ;      ; ;  N ;                ; ; ;   N                G R S - N            |  D M  ;  - D    ;  ;   D N  |  S   sn D- N   ;  S  -   D N   ||

Raa              ve              Hi  magiri   Ku        ma -        ri              Kan-    chi Ka-    ma-  kshi Va ra

 

S ; ; ;       ; ; ; ;                ; ; ; ;         N  D N – S                |   R G ;   R   -        S    rn  S ; |  ; S -    G ;     ; gr R  S    ||

daa                                        Ma na vi  Vi              na va               mma               Shu bhami  mmaa Maa     yam  ma

 

[Please come(“raave”), oh the daughter (“kumari”) of the slow clad (“hima”) mountains (“giri”), Kaamaakshi of Kaanchi!, the bestower (“daa”) of boons (“vara”), listen (“vini”) to my prayers (“manavi”) and grant (“I” or “Iyyave”)  me auspiciousness (“shubham”). Oh my (“maa”) mother (“amma”)! ]

 

 

Swara Sahityas:

 

 

1. D N  S  R    G R G  ;    ; ; ;  G M -  G R S  |      R ; ; ;              ; ; R S                |  N - S   D ;          ;  S ; N    ||

   Na tha ja na  Pa ri paa             li  ni   Va nu chu  Nam        mi ti          ni Sa daa             Bro va

 

[The saviour (“paripaalini”) of those who surrender (“nathajana”) to you. I place my implicit (“anuchu”)  faith in you (“nammithi”)  to protect me (“brova”)  always (“sadaa”).]

 

 

2. M  G R  ;    S  - R  S   N  - D ; ; ;  N S  - R ;    |  S  N - S    R    S ; ; ;                 |  G , R ,  S             G  R  S  N ||

  Ma da ma     tta Ma hi sha   Daa    na va Mar     dha ni Ve ta  dir            cha ve Du               ra mu ga nu

 

[ You who subdued (“mardhani”) the arrogant (“madamatta”) demon (“Daanava”) Mahisha, please dispel (“Vetadirchave”) my agony (“duramu”) at once. ]

 

 

3.  G ;   M   P      ;  ;  G M  -  N ;  D M -  G R S N    |  G ;  R S ;  ;  R  G |  S ;  S R    -                N ;  N S  ||

    Kaa ma paa           li ni     Nee  vee-     Ga ti ya ni   Ko  ri ti               Ko ni   yaa di ti                Vee  di ti

 

[ The protector (“paalini”) of Cupid (“Kaama”), you (“neeve”) are my sole refuge (“gatiyani”). I beseech you (“koriti”), praise you ardently(“Koniyaaditi”), entreat you (“veediti”) to protect me. ]

 

4. G ;   M   D      ;  M - G    M     D ; ;  - N   D M   G ;     |  ;  D M G                R  ;  ;  M    |  G R N ;   ;   G R S  ||

    Kaa  mi  thar      tha  Pha la     daa      ya  ki ya   Ve            di ti  Vi     ni        Ma     hi lo Nee    ke Tagu

 

[The title accorded to you, as one who confers (“daayaki”) the fruits (“phala”) of the desired (“kaamithartha”)  boons befits you. Listen (“vini”)  to my entreaties (“Vediti”), O,  the one who has no equal (neeketagu”)in the worlds (“Mahilo”)]

 

5. G M  N D     M – G M D      M  - G  D  M    ;   G  R  S  |  P , M , G R -  M , G , |   R S – R S  R G M  ; ||

   Ka ma la mu  khi  Da ra ga     la    Gha na ni       la  ka cha Bha raa Mru ga Vi  lo   cha na Ma ni ra da na

 

G  R  G  M     D  ;   M  D     N  ;  D  N                S  D ;  D        |  N D - G R             N  ;  ;   D  | ; ;  M  ,  G , R ,  S ,  ||

Ga ja  ga ma    na     Ma di     lo  Ni nnu       Sa da    Da       lachu  Ko ni  Nee   Dhya   na     mee Tal  lli

 

[You, the lotus (“Kamala”) faced (“mukhi”) one with a beautiful blue neck (“Gala”), whose dark (“Ghana”) tresses are adorned with flowers, are having eyes (“Lochana”) like (“vi”) that of a doe (“Mruga”). Your teeth (“rada”) are like pearls (“Mani”) and your gait (“Gamanaa”) is majestic like that of an elephant(“Gaja”). Mother, I always (“Sadaa”) reflect  (“dalachu”) and meditate (“Dhyaaname”) upon you in my mind! ]

 

6.  D ;  D – N      ;  D  - N S    N D    N  ;  -   G ;    R  N   |  S ;  ;  S  ;  N  D ;    |  ;  N    S  N    D – P D M ||

    Sya   ma  kri      shna nutaa  Vinu    Naa      Chin tanu     Vee    vee   ga Dee        rccha bhaya  mi  I yya ve

 

;  ;  P ;         ;  D  ;  ;              N  ;  ;  S                ;  R G  ;     |   ;   M  ;  D                N  ;  ;  P |  ;  D M ;      ;  G R S ||

    Kal            ya                   ni       Kan          chi Kaa                          maa   kshi  Nee   Paa    da mee       Di - kku

 

[Oh the one, worshipped (“nuta”) by Syamakrishna, pray listen(“vinu”), quickly (“Vega”) dispel (“Deerchi”) my fears (“Chintanu”) and confer (“Iyaave”) on fearlessness (“abhaya”). Oh the auspicious one (“Kalyaani”)! The Kamakshi of Kanchi, I have no place to go, but to surrender (“Dikku”) at your feet (“Nee Paadame”).]