Piravaa varam
Ragam: Lathangi (63rd Melakartha Ragam)
ARO: S R2 G3 M2 P D1 N3 S ||
Talam: Adi,
1 kalai
Composer:
Papanasam Sivan
Version:
Neyveli Santhanagopalan
Pallavi
piRavaa varam
thaarum pemmaanE (piRavaa)
Anupallavi
piRavaa varam
thaarum piRandhaalun thiruvadi
maRavaa varam
thaarum maanila mElinip (piRavaa)
caraNam
paarvathi nEyaa
baktha SaHaayaa
bandham aRaadhaa
vandharuL thaathaa
mundhai
vinai kOra sindhaakulam theera
endhaayun
paadhaara vindham thuNai sErap
Meaning: (approximate: please report any errors)
O Lord (“Pemmaane”)! Please
give (“thaarum”) me the boon (“varam”)
of no re-births (“piravaa”).
Please give me the boon (“varam”)
of no re-births (“piravaa”). Even in case I am
re-born (“Pirandhaal”) in (“MElini”)
this world (“mAnila”), please give me (“thaarum”) the boon (“varam”) of
not forgetting (“maravaa”) to worship at your holy
feet (“thiruvadi”).
You are the husband (“Neyaa”)
of Parvathi. You help and accompany (“Sahaayaa”) your devotees (“Bhaktha”).
You are the life of relationships (“Bandham”). Come O
Lord (“Vandharul”) and bless me (”Thaa”).
Come (“Mundhai”) and listen (“Kora”)
to my prayers (“Vinai”). Come and remove (“Theera”) my unhappy thoughts (“Sindhaakulam”).
I want to pray at your (“Endhaayun”) lotus feet (“Paadhaara Vindham”) and reach you
(“Thunai Serap”).
Pallavi
piRavaa varam
thaarum pemmaanE
O Lord (“Pemmaane”)! Please
give (“thaarum”) me the boon (“varam”)
of no re-births (“piravaa”).
1.; ss , sn d P M gr gm | P ; ; D D
; ddN ||
Pira - vaa-- Varam Thaa--- rum- - Pem maa- ne-
2. ; srsr , sn d ndpm
gr gm |
P ; ; D D
; ddN ||
Pi-ra -
vaa-- Varam Thaa---
rum- - Pem maa-
ne-
3. ; srsr , sn d ndpm
gr gm |
P ; ; D D
; nsrg ||
Pi-ra -
vaa-- Varam Thaa---
rum- - Pem maa-
ne-
4. ,r- srsr , sn d ndpm
gr gm |
P ; ; D D
; nsr-s ||
Pi-ra - vaa-- Varam Thaa--- rum- - Pem maa-
ne-
5. rg- rs S , sn d ndpm
gr gm |
pmnd dpP ; ; ; ; ||
Pi-ra
- vaa-- Varam Thaa---
rum- - - - -
- - -
Anupallavi
piRavaa varam
thaarum piRandhaalun thiruvadi
maRavaa varam
thaarum maanila mElinip
Please give me the boon (“varam”)
of no re-births (“piravaa”).
; s s , sn d
d N - s
, s ; | ; ; ; ; ; ; ;
; ||
Pira vaa-- Varam
Thaa rum- - - - - - - - -
; s s , sn d
d N - s
, s ; | ; ss , r ; ;
sr , S , ||
Pira vaa-- Varam
Thaa rum- - irai va- - maru -
ba
Even in case I am re-born (“marubadi
pirandhaal”) in (“MElini”)
this world (“mAnila”), please give me (“thaarum”) the boon (“varam”) of
not forgetting (“maravaa”) to worship at your holy
feet (“thiruvadi”).
S s s , sn d
d N - s
, s ; | ; ss , r G R-
sr , S , ||
di Pira
vaa-- Varam Thaa rum- - irai va- - maru -
ba
S srsr , sn d
d N - s
, s ; | ; s s , r
; R- s r , S ,
||
di Pira
vaa-- Varam Thaa rum- - Piran
dhaal - Un Thiru va
S n r ,
sn d p dm pd
r s N | ; dn r- n D P
; dn dp ||
Di Mara -
vaa-- Varam Thaa - - rum Maa-
nila Me di- nil-
M- srsr , sn d
d N - s
, s ; | ; s s , r
; R- s r , S ,
||
- Pira vaa-- Varam
Thaa rum- - Piran dhaal -
Un Thiru va
S n r ,
sn d p dm pd
r s N | ; dn r- n D P
dm pd ns ||
Rgr
Di Mara -
vaa-- Varam Thaa - - rum Maa-
nila Me- - di- nil- - -
Charanam
paarvathi
nEyaa baktha SaHaayaa
bandham
aRaadhaa vandharuL thaathaa
mundhai
vinai kOra sindhaakulam theera
endhaayun
paadhaara vindham thuNai sErap
You are the husband (“Neyaa”)
of Parvathi. You help and accompany (“Sahaayaa”) your devotees (“Sahaayaa”).
; , p , d P P
; dn dpP | ; , d ,
n - d n S
; , r - nd ||
Paar vathi Ne- - - yaa - - - Bha ktha Sa- haa- - - yaa-
pM- p , d P P
dn dn dpP | d M- d ,
n - d n S
; , r - nd ||
- Paar vathi Ne- -
- yaa - - - Bha
ktha Sa- haa- - - yaa-
You are the life of relationships (“Bandham”). Come O Lord (“Vandharul”)
and bless me (”Thaa”).
pM- p , p
pm gr pm g r
S | ; , p , g
M Pdn dn dpP ||
- - Ban - dham A- raa- -
- - dhaa- - Van - dharul Thaa- - - thaa--
Come (“Mundhai”) and listen
(“Kora”) to my prayers (“Vinai”).
Come and remove (“Theera”) my unhappy thoughts (“Sindhaakulam”).
; , s , d
N S , s ;
S | ; ns R ; s R rs S S , ||
Mun -dhai Vi nai Ko - ra Chin thaa kulam Thee- ra-
; , s , d
N S , R ,s
S | ; ns R G s R rs S S , ||
Mun -dhai Vi nai Ko -- ra Chin thaa- kulam Thee- ra-
I want to pray at your (“Endhaayun”)
lotus feet (“Paadhaara Vindham”)
and reach you (“Thunai Serap”).
; , n , rn D
P dm p d rs n | ; dn rn D
P p mp dn dp P; ||
En dhaa
yun Paa-- dhaa- - ra - Vin-
-dham Thu nai Se- - - ra - -
; , n , rn D
P dm p d rs n |
; dn rn D
P Pdm pd ns
|| Rgr
En dhaa
yun Paa-- dhaa- - ra -
Vin- -dham Thu nai Se-
ra - - - - -