peTriDalAm manamE

 

Ragam: Sri Ranjani {22nd Melakartha Janyam}

ARO S R2 G2 M1 D2 N2 S              ||
AVA: S N2 D2 M1 G2 R2 S
           ||

Talam: Adi

Composer: Kovai Subri

Version: D K Jayaraman (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=sKapI3DMmi0 )

Lyrics / Meanings Courtesy: ChatGPT o1 with author edits

YouTube Class: https://www.youtube.com/watch?v=GeWpBbuY5yY

MP3 Audio Class: http://www.shivkumar.org/music/petridalam-maname-class.mp3

 

Pallavi:

peTriDalAm manamE veTri vElan aruLai uTra tuNai enravan porppadam paTrinAl

 

Anupallavi

shaTrumE tayangAdu sharaNam enravanai muTrumE nambinAl mOsamuTriDAmal

 

CaraNam
aDuttu unakkiDar koDuttiDum innalai taDuttunadu tunbam tuDaittOTTi viDavum
veDittiDa uLLam tuDikkamaDuttiDum koDiya kavalaigaL aDiyODu maDiyavum

 

Meaning: (ChatGPT plus with author edits)

Overall Meaning

In summary, this kṛti addresses the mind and encourages unwavering faith and surrender to Lord Murugan (referred to here as veTri Vēlan, the victorious one who holds the Vel). By holding firmly to His golden feet and declaring Him as one’s sole refuge, one can be free from all deceptions and difficulties. The Lord protects His devotees from approaching troubles, wipes away sorrows, calms the trembling heart, and roots out even the worst anxieties.


Sahityam: peTriDalAm manamE veTri vElan aruLai uTra tuNai enravan porppadam paTrinAl

Meaning: O mind, you can certainly gain (peTriDalAm) the grace (aruLai) of victorious Murugan (veTri Vēlan) if you hold fast (paTrinAl) to His golden feet (porppadam), taking Him as your sole refuge (uTra tuNai enravan).

 

1.       peTriDalAm

o   peTra = to obtain/gain/get

o   iDalAm = it is possible / can be achieved
► “(You) can obtain/achieve”

2.       manamE

o   manam = mind

o   -ē = vocative suffix (O mind!)
► “O mind!”

3.       veTri

o   veTri = victory (also: triumphant)

4.       vElan

o   vElan = (Lord) Murugan (the one with the Vel)

5.       aruLai

o   aruL = grace/compassion

o   -ai = accusative case (object)
► “(His) grace”

6.       uTra

o   uTra = obtained/availed/got (or “recognized as”)

7.       tuNai

o   tuNai = help/support/refuge

8.       enravan

o   enra = (one) who said/declared

o   -van = he who / the one who
► “(the one) who says ‘He is my only support’”

9.       porppadam

o   por = golden

o   padam = feet
► “the golden feet”

10.     paTrinAl


Anupallavi

Sahityam: shaTrumE tayangAdu sharaNam enravanai   muTrumE nambinAl mOsamuTriDAmal

Meaning: Always (shaTrumē) be without hesitation (tayangādu), and if you wholly (muTrumē) believe (nambināl) in Him, declaring “You are my refuge” (sharaNam enravanai), then no deceit or harm (mOsam) will ever befall you (uTriDAmal).

 

1.       shaTrumE

o   shaTrum = at once/immediately/always

o   -ē = emphasis (ever / at all times)

2.       tayangAdu

o   tayangu = waver/hesitate

o   -ādu = (negative imperative/without)
► “without wavering / without hesitation”

3.       sharaNam

o   sharaNam = refuge/surrender

4.       enravanai

o   enra = (one) who said/declared

o   -vanai = him (object form)
► “(to) Him who is declared (as) refuge”

5.       muTrumE

o   muTrum = fully/completely

o   -ē = emphasis (indeed / truly)

6.       nambinAl

o   nambu = to trust/believe

o   -ināl = if one does / if (you) believe

7.       mOsam

o   mOsam = trick/deception/failure

8.       uTriDAmal

o   uTriDAdu = not come to pass / not befall

o   -mal = (present participle negative)
► “without deception happening / without being deceived”

 


Charaṇam

Sahityam: aDuttu unakkiDar koDuttiDum innalai   taDuttunadu tunbam tuDaittOTTi viDavum

Meaning: He (Lord Murugan) intercepts (taDuttu) the troubles (innalai) that come near (aDuttu) and assail you (unakku iDar koDuttiDum), wiping away (tuDaittu OTTi) and releasing you (viDavum) from sorrow (tunbam).

 

Sahityam: veDittiDa uLLam tuDikkamaDuttiDum   koDiya kavalaigaL aDiyODu maDiyavum

Meaning: When fear (veDittiDa) causes your heart (uLLam) to tremble (tuDikkam), He subdues (aDuttiDum) it. He also makes even the most cruel (koDiya) anxieties (kavalaigaL) subside (maDiyavum) from their very root (aDiyODu).

 

1.       aDuttu

o   aDuttu = approaching/coming near

2.       unakku

o   unakku = to you / for you

3.       iDar

o   iDar = trouble/difficulty

4.       koDuttiDum

o   koDuttu = given/inflicted

o   iDum = that which causes/brings
► “(those) troubles that come near and are inflicted on you”

5.       innalai

o   innalai = distress/suffering/misfortune

6.       taDuttu

o   taDuttu = to block/stop/obstruct

7.       unadu

o   unadu = your

8.       tunbam

o   tunbam = sorrow/misery

9.       tuDaittu

o   tuDaittu = wiping away

10.     OTTi:

o   OTTi = driving away/pushing away

11.     viDavum

(Putting lines 5–11 together: “He blocks the sufferings that approach you and wipes away your sorrows, letting them go.”)

12.     veDittiDa

o   veDittu = in fear / trembling

o   -iDa = when it occurs / if it happens

13.     uLLam

o   uLLam = heart / inner mind

14.     tuDikkam

o   tuDikkam = trembling

15.     aDuttiDum

o   aDuttiDum = (He) restrains / subdues / calms

16.     koDiya

o   koDiya = severe / cruel / terrible

17.     kavalaigaL

o   kavalaigaL = worries/anxieties

18.     aDiyODu

o   aDi = base/root/foundation

o   -ōDu = along with
► “(even) from the root / thoroughly”

19.     maDiyavum

o   maDiyavum = (makes them) subside or vanish

 


Note:

 

 

Pallavi:

peTriDalAm manamE veTri vElan aruLai uTra tuNai enravan porppadam paTrinAl

 

Sahityam: peTriDalAm manamE veTri vElan aruLai uTra tuNai enravan porppadam paTrinAl

Meaning: O mind, you can certainly gain (peTriDalAm) the grace (aruLai) of victorious Murugan (veTri Vēlan) if you hold fast (paTrinAl) to His golden feet (porppadam), taking Him as your sole refuge (uTra tuNai enravan).

 

peTra = to obtain/gain/get

iDalAm = it is possible / can be achieved

manam = mind

veTri = victory (also: triumphant)

vElan = (Lord) Murugan (the one with the Vel)

aruL = grace/compassion

 

   1         2            3            4              5             6                7           8

; , s     , n D       M ,  g      r G ,    |    ;  , g      , r- S           ;  , d      , n  S  ||

   Pe     TriDa   lAm ma   namE       -    ve    Tri vE         -  - lan    aruL-

 

; , s     , n D      mdmd     m-  g  R    |    G  ,- g      , r- sr          sr s- d      , n  S  ||

   Pe     TriDa   lAm - -    -    mana      mE    ve    Tri vE         -- -  lan   - aruL-

 

; , s   n- n D      mdmd     m-  g  R    |    G  ,- g      , r- sr          sr s- d      , n  S  ||

   Pe     TriDa   lAm - -    -    mana      mE    ve    Tri vE         -- -  lan   - aruL-

 

; , s     , n D      mdnd     m-  g  R    |    G  ,- g      , r-  ns         Rgr s- d      , n  S  ||

   Pe     TriDa   lAm - -    -    mana      mE    ve    Tri vE         --   -  lan   - aruL-

 

; , s     , n D      gm Dnd   m-  g  R    |   G  ,- g      , r-  ns         Rgr s- d      , n  S  ||

   Pe     TriDa   lAm - -    -    mana      mE    ve    Tri vE         --   -  lan   - aruL-

 

; , n     , s - R     G  , r      , g M         |  ; , g         , m dN,         ;  , sd        , n  S   ||     

    U     Tra tu    Nai en     ra van            por       ppadam            pa       Tri nAl

 

; , s     , n D      gm Dnd   m-  g  R    |   G  ,- g      , r-  ns         Rgr s- d      , n  S  ||

   Pe     TriDa   lAm - -    -    mana      mE    ve    Tri vE         --   -  lan   - aruL-

 

uTra = obtained/availed/got (or “recognized as”)

tuNai = help/support/refuge

enra = (one) who said/declared      -van = he who / the one who
por = golden      padam = feet
paTrināl = if (one) holds onto/clings to

 

; , n     , s - R     G  , r      , g M         |  ; , g         , m dN,         ;  , d        , n  sr   ||     

    U     Tra tu    Nai en     ra van            por       ppadam             pa       Tri nAl

 

grs- s     , n dm-   gm Dnd   m-  g  R    |   G  ,- g      , r-  ns         Rgr s- d      , n  S  ||

      Pe     TriDa   lAm - -    -    mana      mE    ve    Tri vE         --   -  lan   - aruL-

 

; , n     , s - rg     M  , g      , m dN,         |  ; , d         , n sR,         ;  ,  rg      , r - gg   ||     

    U     Tra tu    Nai en        ra van             por       ppadam             pa       Tri nAl

 

rS- s     , n dm-   gm Dnd   m-  g  R    |   G  ,- g      , r-  ns         Rgr s- d      , n  S  ||

      Pe     TriDa   lAm - -    -    mana      mE    ve    Tri vE         --   -  lan   - aruL-

 

; , n     , s - rg     M  , g      , m mD,         |  ; , m         , d N         ;  ,  s      , r - mg   ||     

    U     Tra tu    Nai en        ra van               por       ppadam            pa     Tri nAl

 

grs- s     , n dm-   gm Dnd   m-  g  R    |   G  ,- g      , r-  ns         Rgr s- d      , n  S  ||

      Pe     TriDa   lAm - -    -    mana      mE    ve    Tri vE         --   -  lan   - aruL-

 

; , n     , s - rg     M  , g      , m mD,         |  ; , m         , d N         ;  ,  s      , r - mg   ||     

    U     Tra tu    Nai en        ra van               por       ppadam            pa     Tri nAl

 

grs- s     , n dm-   gm Dnd   m-  g  R    |   G  ,- g      , r-  ns         Rgr s- d      , n  S  ||

      Pe     TriDa   lAm - -    -    mana      mE    ve    Tri vE         --   -  lan   - aruL-

 

; , n     , s - rg     mdm- g      , m- M        |  dnd- m         , d N         srs- d      , n - S   ||     

    U     Tra tu    Nai -  en        ra van          - - - por       ppadam            pa     Tri nAl

 

rgr- s     , n dm-   gm Dnd   m-  g  R    |   G  ,- g      , r-  ns         Rgr s- d      , n  S  ||

      Pe     TriDa   lAm - -    -    mana      mE    ve    Tri vE         --   -  lan   - aruL-

 

; , n     , s - rg     mdm- g      , m- M        |  dnd- m         , d N         srs- d      , n - S   ||     

    U     Tra tu    Nai -  en        ra van          - - - por       ppadam            pa     Tri nAl

 

grs- s     , n dm-   gm Dnd   m-  g  R    |   G  ;         ;   ;          ;  ;        ;  ;   ||

      Pe     TriDa   lAm - -    -     mana      mE   

 

Anupallavi

shaTrumE tayangAdu sharaNam enravanai muTrumE nambinAl mOsamuTriDAmal

 

Meaning: Always (shaTrumē) be without hesitation (tayangādu), and if you wholly (muTrumē) believe (nambināl) in Him, declaring “You are my refuge” (sharaNam enravanai), then no deceit or harm (mOsam) will ever befall you (uTriDAmal).

 

shaTrum = at once/immediately/always

tayangu = waver/hesitate-ādu = (negative imperative/without)
sharaNam = refuge/surrender

enra = (one) who said/declared  -vanai = him (object form)

   1         2            3            4              5             6                7           8

; , n    , d M     d N – s      ,  S ,  |    ;   ;          ;   ;             ;  ;           ;  ;      ||

   Sha  TrumE tayan gA      du     

 

; , n    , d M     d N – s      ,  S ,  |    ;   ;          ;   ;             ;  ;           ; ns     ||

   Sha  TrumE tayan gA      du     

 

RgrS- s    , n dm     d N – s      ,  S ,  |    ;   ;      ;   ns      Rgr  S      ;  ns     ||

         Sha  TrumE   tayan gA      du     

 

RgrS- s    , n dm     d N – s      ,  S ,  |    ;   ;      ;  ;     ;   ;        , smg           ||

         Sha  TrumE   tayan gA      du     

 

grs - s    , n dm     d N – s      ,  S ,  |    ;  n  s      , r-   G     gr R        S  ;    ||

       Sha  TrumE   tayan gA      du         shara   Nam en   ra-va       nai

 

; ,  - s    , n dm     d N – s      ,  S ,  |    ;  n  s      , r-   G     gr R        S -ns ||

       Sha  TrumE   tayan gA      du         shara   Nam en   ra-va       nai

 

RgrS- s    , n dm     d N – s      ,  S ,  |    ;  n  s      , r-   G     gr R        S -ns              ||

         Sha  TrumE   tayan gA      du         shara   Nam en   ra-va       nai

 

RgrS- s    , n dm     d N – s      ,  S ,  |    ns  R      s r-   G     R G       M ;   ||

         Sha  TrumE   tayan gA      du      sha-ra    Nam  en    ra va       nai

 

;  , -   s    , n dm     d N – s      ,  S ,  |    ns  R      s r-   G     R G       M ;    ||

         Sha  TrumE  tayan gA      du      sha-ra    Nam  en    ra va       nai

 

 

muTrum = fully/completely

nambu = to trust/believe      -ināl = if one does / if (you) believe

mOsam = trick/deception/failure

uTriDAdu = not come to pass / not befall      -mal = (present participle negative)

 

; , -  ds    , sn – nn   dM – d     , n S   |   ; n r      s – N ,     nd dm   gm dn   ||

       mu   Tru  mE   --     nam  binAl      mO-     -  sam     u- Tri-  DA- --

 

S , -  ds    , sn – nn   dM – d     , n S   |   ; n r      s – N ,     nd dm   gm dn   ||

mal   mu   Tru  mE   --     nam  binAl      mO-     -  sam     u- Tri-  DA- --

 

S , -  ds    , sn – nn   dM – d     , n S   |   ; n s     , r-   G     gr R        S ;   ||

mal   mu   Tru  mE   --     nam  binAl    shara   Nam en    ra-va       nai

 

; ,  -  ds    , sn – nn   dM – d     , n S   |   ; n r      s – N ,     nd dm   gm dn   ||

        mu   Tru  mE   --     nam  binAl      mO-     -  sam     u- Tri-  DA- --

 

RgrS,- s     , n dm-   gm Dnd   m-  g  R    |   G  ,- g      , r-  ns         Rgr s- d      , n  S  ||

Mal-   Pe     TriDa   lAm - -    -    mana      mE    ve    Tri vE         --   -  lan   - aruL-

 

; , n     , s - rg     mdm- g      , m- M        |  dnd- m         , d N         srs- d      , n - S   ||     

    U     Tra tu    Nai -  en        ra van          - - - por       ppadam            pa     Tri nAl

 

grs- s     , n dm-   gm Dnd   m-  g  R    |   G  ;         ;   ;          ;  ;        ;  ;   ||

      Pe     TriDa   lAm - -    -     mana      mE   

 

 

CaraNam
aDuttu unakkiDar koDuttiDum innalai taDuttunadu tunbam tuDaittOTTi viDavum
veDittiDa uLLam tuDikkamaDuttiDum koDiya kavalaigaL aDiyODu maDiyavum

 

Sahityam: aDuttu unakkiDar koDuttiDum innalai   taDuttunadu tunbam tuDaittOTTi viDavum

Meaning: He (Lord Murugan) intercepts (taDuttu) the troubles (innalai) that come near (aDuttu) and assail you (unakku iDar koDuttiDum), wiping away (tuDaittu OTTi) and releasing you (viDavum) from sorrow (tunbam).

 

aDuttu = approaching/coming near

unakku = to you / for you

iDar = trouble/difficulty

koDuttu = given/inflicted      iDum = that which causes/brings
innalai = distress/suffering/misfortune

 

; nd       , nD     N  N      N   N   |  ;  ns       , nD      mddm      G M    ||

 aDu       ttadu  u   na     kki Dar    koDu    ttiDum in - - -       nalai

 

; nd       , gM    D  D      md  mdnd   |  N-  n rs     , nD      mddm      G M    ||

 aDu       ttadu  u   na     kki  Dar -       -  koDu    ttiDum in - - -       nalai

 

; nd       , gM    D  D      md  dn   |  S  -  n rs     , nD      mddm      G M    ||

 aDu       ttadu  u   na     kki  Dar -   --  koDu    ttiDum in - - -       nalai

 

 

taDuttu = to block/stop/obstruct

unadu = your

tunbam = sorrow/misery

tuDaittu = wiping away

OTTi = driving away/pushing away

viDavum = will let go / will relieve

(Putting lines 5–11 together: “He blocks the sufferings that approach you and wipes away your sorrows, letting them go.”)

 

 

; rg       , m M   rg- G      ; rsN   |  ;  n  s     ,  R ,     R -  G      M  M     ||

 taDu      ttuna  du  tun    - bam    - tuDait    tO      TTi vi     Davum


; nd       , nD    D  D      md  mdnd   |  N-  n rs     , nD      mddm      G M    ||

 aDu       ttadu  u   na     kki  Dar -       -  koDu    ttiDum in - - -       nalai

 

; rg       , m M   rg- G      ; rsN   |  ;  n  s     ,  R ,     R -  G      M  M     ||

 taDu      ttuna  du  tun    - bam    - tuDait    tO      TTi vi     Davum

 

Sahityam: veDittiDa uLLam tuDikkamaDuttiDum   koDiya kavalaigaL aDiyODu maDiyavum

Meaning: When fear (veDittiDa) causes your heart (uLLam) to tremble (tuDikkam), He subdues (aDuttiDum) it. He also makes even the most cruel (koDiya) anxieties (kavalaigaL) subside (maDiyavum) from their very root (aDiyODu).

 

veDittu = in fear / trembling     -iDa = when it occurs / if it happens

uLLam = heart / inner mind     tuDikkam = trembling

aDuttiDum = (He) restrains / subdues / calms

 

; dn      , d M     nDn    N S    |  ;  ;        ;   ;       ;   ;      ;   ;      ||

 veDi     ttiDa    uL--   Lam   

 

; dn      , d M     nDn    N S    |  ;  ;        ;   ;       ;   ;      smgg      ||

 veDi     ttiDa    uL--   Lam   

 

rs- dn      , d M     nDn    N S    |  ;  ;        ;   Rgr       S - Rgr      S - Rgr ||

    veDi     ttiDa    uL--   Lam   

 

S- s n      , d M     nDn    N S    |  ;  ;        ;  ns      Rgr – ns       Rgr -  ns ||

    veDi     ttiDa    uL--   Lam   

 

Rgr - sn      , d M     nDn    N S    |  ;   n s      , r G      grR    S  S    ||

        veDi     ttiDa    uL--   Lam         tuDi     kkama  Du--  tti Dum

 

;     - sn      , d M     nDn    N S    |  ns R       s  r  G      R G     M  M     ||

        veDi     ttiDa    uL--   Lam     tu-Di     kka- ma    Du--   tti Dum

 

koDiya = severe / cruel / terrible

kavalaigaL = worries/anxieties

aDi = base/root/foundation     -ōDu = along with
maDiyavum = (makes them) subside or vanish

 

;  dn       , nnd      M- dn     , s S  |   ; n rs      , n N      nndm   gm dn      ||

  koDi      ya--      -  kava     laigaL    aDi-     yODu   ma-Di- ya-vum

 

s- s n       , nnd      M- dn     , s S  |   ; n rs      , n N      nndm   gm dn      ||

   koDi      ya--      -  kava     laigaL    aDi-     yODu   ma-Di- ya-vum

 

S,- s     , n dm-   gm Dnd   m-  g  R    |   G  ,- g      , r-  ns         Rgr s- d      , n  S  ||

-   Pe     TriDa   lAm - -    -    mana      mE    ve    Tri vE         --   -  lan   - aruL-

 

; , n     , s - rg     mdm- g      , m- M        |  dnd- m         , d N         srs- d      , n - S   ||     

    U     Tra tu    Nai -  en        ra van          - - - por       ppadam            pa     Tri nAl

 

grs- s     , n dm-   gm Dnd   m-  g  R    |   G  ;         ;   ;          ;  ;        ;  ;   ||

      Pe     TriDa   lAm - -    -     mana      mE