Pankaja Lochana
Ragam: Kalyani
{ 65th Melakartha Ragam}
https://en.wikipedia.org/wiki/Kalyani_(raga)
ARO: S R₂ G₃ M₂ P D₂ N₃ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₃ R₂ S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Swati Tirunal
Version: T. Rukmini
Lyrics Courtesy: Karnatik.com https://karnatik.com/c3432.shtml
Meanings Courtesy: http://www.swathithirunal.in/htmlfile/224.htm
Youtube
Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=hOeJz26T6h4
Audio MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/pankajalochana-class.mp3
Pallavi
pankaja lOcana pAhi murAntaka pankajAlayA jIvanAtha vibhO
Anupallavi
shankara vidhi valashAsananuta
guNa shamkuru satatam mE sArasanAbha
shaurE
caraNam 1
tribhuvana gAdhukam ditjam
kana kashipumabhi bhUya nakaharairvitIrya palAdrabha sEna nija
pAda rAjIvanatamE tatprabhavam
shrI narasimha prahlAdam pAlitavAn
caraNam 2
pitruvacasA samupEtya vipina
bhuvam ati rUpa guNamAtmA dharma patnIm
hrtavantam dasha kNThamiSainakEna
nihatya pratikrhyainAm sAkEtam prApta shrI raghuvIra
caraNam 3
sundaratara rUpa nanditAbhIra
nArI vrnda mukha sarasIruha madhupa
vrndAvanAnta krtavi vidha sukha vihAra kunda nibharadagOvinda nanda nandana
Meaning: Courtesy: http://www.swathithirunal.in/htmlfile/224.htm
Oh Lord with
eyes (lochana) like lotus flower (pankaja) protect me (pAhi).
You, the vanquisher of demon MURA (mura-antaka).
You are the
beloved (jIvanAtha) of goddess LAKSHMI (pankajAlayA). You are the supreme one (vibhO).
You are
eulogized (nuta) for your virtues (guNa) by SANKARA, BRAHMA (vidhi)
and INDRA (valashAsana).
Always (satatam) grant me (mE) good
fortunes (shamkuru), oh Lord PADMANABHA (sArasanAbha)! SAURE!
Oh Lord SRI
NARASIMHA! You tore to shreds with your nails, the fierce-oppressor of the
three worlds, the demon HIRANYAKASIPU and saved his son PRAHLADA, who worships
your lotus feet.
Oh Lord SRI
RAGHUVIRA! You honored the words of your father, and exiled yourself to the
forest. You destroyed RAVANA with single arrow, as he had abducted your wife, the
most beautiful and virtuous, and returned along with her to SAKETA
victoriously.
Oh
son of NANDA! Your from is exquisitely bewitching (sundaratara rUpa)! You are the
bee (madhupa) hovering over the lotus like (sarasIruha) faces (mukha) of
the cowherd damsels immersed in bliss (AnanditAbhIra
nArI vrnda).
you amused
yourself in BRNDAVANA (vrndAvanAnta krtavi vidha sukha
vihara)
Oh Lord with
teeth like jasmine buds (kunda nibharadagOvinda)
Oh son of NANDA! (nanda nandana).
Pallavi:
Pankaja Lochana Paahi Murantaka
Pankajaalaya JivaNatha Vibho Vibho !
Sahityam:
pankaja lOcana pAhi murAntaka
Meaning: Oh Lord with eyes (lochana)
like lotus flower (pankaja) protect me (pAhi). You, the vanquisher of demon MURA (mura-antaka).
; ; rg | rsS ; S ,n || R ; ; | RG G ; ||
Pan- ka-- ja -- Lo -- cha- na
; R rg | rsS ; S ,n || R ; ; | RG G R ||
Pan- ka-- ja -- Lo -- cha- na
N R- rg | rsS ; S ,n || R ; ; | RG G ; ||
Pan- ka-- ja -- Lo -- cha- na
; R- gm | P ; ; pm || G gmpd| pmG GR ||
- Paa- hi - - Mu- ran- - - - ta- - - ka-
N R- rg | rsS ; S ,n || R ; ; | G P pmR ||
Pan- ka-- ja -- Lo -- cha- na
G ; nd | dpP ; ; pm || gm Pdp md| pmG GR ||
Paa- hi - - Mu- ran- - - - - - ta- - - ka-
N R- rg | rsS ; S ,n || R ; ; | G D pmR ||
Pan- ka-- ja -- Lo -- cha- na
G ; sn | dpP ; ; pm || gm pdnd| pmg- d pmgr ||
Paa- hi - - Mu- ran- - - - - ta- - - ka- --- -
Sahityam:
pankajAlayA jIvanAtha vibhO
Meaning: You are the beloved (jIvanAtha)
of goddess LAKSHMI (pankajAlayA). You are the
supreme one (vibhO).
snsr rg | rsS ; S ,n || R R ; | G R N R ||
Pan- ka-- jaa- la ya Ji - va-
gdpm G | ; rsN ; sn || R ; ; | ; ; ; pm ||
Na- - - - tha - Vi- bho- - - - - Vi-
R , S , | ; ; ; ; ||
bho ! - - - - -
; ; - rg | rsS ; S ,n || R ; ; | G D pmR ||
Pan- ka-- ja -- Lo -- cha- na
gmpd sn | dpP ; ; pm || gm pdnd| pmg- d pmgr ||
Paa- - - hi - - Mu- ran- - - - - ta- - - ka- --- -
snsr rg | rsS ; S ,n || R R ; | G R N R ||
Pan- ka-- jaa- la ya Ji - va-
gdpm G | ; rsN ; sn || R ; ; | ; ; ; pm ||
Na- - - - tha - Vi- bho- - - - - Vi-
R , S , | ; ; ; ; ||
bho ! - - - - -
Anupallavi:
Shankara Vidhi valashasana Nutha Guna
Samkuru Sathatham Me Saarasa Nabha Shoure!
Sahityam:
shankara vidhi valashAsananuta guNa
Meaning: You are eulogized (nuta) for
your virtues (guNa) by SANKARA, BRAHMA (vidhi) and INDRA (valashAsana).
; ; sn | dpP P, m || D , N , | S ; S ; ||
Shan- ka-- ra-- Vi dhi Va la
mpdn- sn| dpP P, m || D , N , | S ; S ; ||
Shanka-- ra-- Vi dhi Va la
; ; S | S ; S ; || nr ssnd | sn P D N ||
shA sa- na- Nu-tha--- Gu-- na
; ; sn | dpP d M, || D dnrd | ; S , S , ||
Shan- ka-- ra-- Vi dhi va la
; ; Srg | S ; S ; || nr ssnd | sn M dnrs ||
Sha sa- na- Nu-tha--- Gu-- na
snN- sn | dpP d M, || D dnrd | ; S , S , ||
Shan ka-- ra-- Vi dhi va la
; ; S | S ; S ; || nr ssnd | sn P D N ||
Sha sa- na- Nu-tha--- Gu-- na
Sahityam:
shamkuru satatam mE sArasanAbha shaurE
Meaning: Always (satatam)
grant me (mE) good fortunes (shamkuru),
oh Lord PADMANABHA (sArasanAbha)! SAURE!
; ; nr | sS , S ,n || D d N , | dpP P, m ||
Sam- ku- ru - Sa- tha- tham- Me--
G S ; | sndn dpP || G D pd | pmG G ; ||
Saa- ra - - sa- - Na- bha- Shou- re!
; R -D | G rg rsS || nrs snd | D P P, m ||
Sam- ku- ru - Sa- tha- tham- Me--
gmpd ns | rgr s ndpm || gmpd- nd | pmg- d pmgr || snsr
Saa- ra - - sa- - ----- Na- - bha- - - - Shou- --- re!--
snsr - rg |
rsS ;
S ,n || R ; ; |
G D pmR ||
re!-- Pan- ka-- ja
-- Lo --
cha- na
gmpd sn | dpP ; ;
pm || gm pdnd|
pmg- d pmgr ||
Paa- - - hi - - Mu- ran-
- - - - ta- - - ka- --- -
snsr rg | rsS
; S ,n || R R ; | G R N R
||
Pan- ka-- jaa- la ya Ji - va-
gdpm G | ; rsN ; sn || R ; ; | ; ; ; pm ||
Na- - - - tha - Vi- bho- - -
- - Vi-
R , S , | ; ; ;
; ||
bho ! - - - - -
Charanam:
Sundara Tara Rupa Nandita Bhira Naari
Vrinda Mukha Saraseeruha Madhupa
Brindaavanaantha Krutha Vividha Sukha Vihaara
Kundani Bharatha Govinda Nanda Nandana
Sahityam:
sundaratara rUpa
Meaning: Oh son of NANDA! Your from is exquisitely bewitching (sundaratara
rUpa)!
; ; rg | rs S S ; || R , R, | G ; G ; ||
Sun da- - ra- Ta ra Ru - pa
; ; gd | p P , P , m || G D pd | pmG G ; ||
(A)Nan-di- ta -- Bhi ra -- Naa- - ri
Sahityam:
AnanditAbhIra nArI vrnda mukha sarasIruha
madhupa
Meaning: You are the bee (madhupa)
hovering over the lotus like (sarasIruha) faces (mukha) of the cowherd damsels immersed in bliss (AnanditAbhIra nArI vrnda).
; R- rg | rs S ; S || S , S n | G R G ; ||
- - Vrin da-- Mu kha Sa- ra - see
G d Pm | PG gPm || pmpDp | ; ; ; ; ||
ru- ha- Ma- dhu- pa - - - - - - - -
Sahityam:
vrndAvanAnta krtavi vidha sukha vihara
Meaning:
you amused yourself in BRNDAVANA (vrndAvanAnta krtavi vidha sukha vihara)
; ; sn | dp P ; pm || D , N , | ; S S ; ||
-- Brin- daa-- - va- naantha Kru tha
; ; ss | S ; ; S || nrs snd | N M D N ||
Vivi dha - Su kha Vi-- haa - ra
; ; sn | dp P ; pm || D , N , | ; S S ; ||
-- Brin- daa-- - va- naantha Kru tha
; ; ss | S ; ; S || nrs snd | N M dnrs ||
Vivi dha - Su kha Vi-- haa - ra
N D- sn | dp P ; dm || D , dnr | D- S S ; ||
-- Brin- daa-- - va- naantha - Kru tha
; ; rr | rsS ; ; S || nrs snd | N M d N , ||
Vivi dha - Su kha Vi-- haa - ra
Sahityam:
kunda nibharadagOvinda nanda nandana
Meaning: Oh Lord with teeth like jasmine buds (kunda nibharada-gOvinda)
Oh
son of NANDA! (nanda nandana).
; ; nr | sS , S ,n || D d N , | dpP P, m ||
Kun- da- ni - bhara- da-- Go
G S ; | sndn dpP || G D pd | pmG G ; ||
vin--- da -- Nan- da- Nan- da --- na-
; R D | G rg rsS || nrs snd | D P P, m ||
-- Kun- da- ni - bha-ra- da-- Go
gmpd ns | rgr s nd pm || gmpd- nd | pmg- d pmgr || snsr
vin--- -- da - Nan-- da- Nan- - - da -- na - - - - - - -
snsr - rg |
rsS ;
S ,n || R ; ; |
G D pmR ||
-- Pan- ka-- ja
-- Lo --
cha- na
gmpd sn | dpP ; ;
pm || gm pdnd|
pmg- d pmgr ||
Paa- - - hi - - Mu- ran-
- - - - ta- - - ka- --- -
snsr rg | rsS
; S ,n || R R ; | G R N R
||
Pan- ka-- jaa- la ya Ji - va-
gdpm G | ; rsN ; sn || R ; ; | ; ; ; pm ||
Na- - - - tha - Vi- bho- - -
- - Vi-
R , S , | ; ; ;
; ||
bho ! - - - - -
=============================================
Comments/Appreciation:
The song has detailed, relaxed sancharis around rishabha and gandharam.
Specifically the phrase: GRNR and the
expansion: gmpd ns | rgr s nd pm || gmpd- nd | pmg- d pmgr || snsr
are catchy. The repetitive use of these phrases (esp the slow ones) fit directly into alaapana. Repetitive use of sancharis is also a feature of Swati Tirunal (also see Janani Maamava in Bhairavi, eg: anupallavi)
So is the edduppu and its exploitation at different areas. eg: rg rs S ; S; - sn dp P ; P ; -
gr rs S ; S ; - nr s S , S ; - r r rs S ; S ; -
Alliterations abound: nanda nandana