Nambi Kettavar

 

Ragam: Hindolam (20th Melakartha Ragam)

ARO: S G2 M1 D1 N2 S                       ||
AVA: S N2 D1 M1 G2 S                      ||

Talam: Adi

Composer: Papanasam Sivan

Version: Ram Kaushik
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde

 

Pallavi:

nambik-keTTavar evar aiyA umai nAyakanait-tirumayilaiyin iraivanai

 

Anupallavi:

ambuli gangai aNinda jaTAdharan  anbar manam vaLar shambhu kapAliyai

 

Charanam:

onrumE payan illai enru uNarnda pinbavar uNDenbAr

ovvoru manidanum oru nAL in-nilai eiduadurudi idai marandAr

anru sheyal azhindala marupozhudu shivan peyar nAvil vArAdE

AdalinAl manamE inrE shiva nAmam shollip-pazhakku anbudan

 

Meaning: (approximate…)

P: Who ("evar") has suffered ("kettavar") after believing ("nambi") in you, O Lord Shiva ? O the husband ("naayakanai") of Uma! O the lord ("iraivanai") who resides ("il") in Tirumayil (?)

 

A: O Shiva, the lord who wears ("aninda") a crescent moon ("ambuli") on his forehead and the river ganga ("gangai") on his matted hair ("jataadharan"). You fulfill the desires ("manam valar") of those you worship you with love ("anbar"). O Shambhu! O Kapali!

 

C: Those who realize ("uNarnda") that there is nothing ("illai") created in the universe ("onrume payan") but you will subsequently ("pinbavar") reach you ("uNDenbAr").

Every ("ovvoru") person ("manidanum") will have to leave ("eiduadurudi") this state of life ("in-nilai") one day ("oru nAL"), but they forget ("marandAr") this universal truth ("idai").

On that day ("anru"), the time  ("-pozhudu") when their body and speech ("sheyal azhindala") will cease to function ("maru-"), they will not be able ("vArAdE") to invoke your name ("Shivan Peyar") on their tongue ("nAvil").

Therefore in preparation for that eventuality ("AdalinAl "), O Mind ("manamE"), start now itself ("inrE") getting into the habit ("pazhakku") of constantly chanting ("shollip ") the name ("nAmam") of Shiva, with love ("anbudan").

 

Pallavi:

nambik-keTTavar evar aiyA umai nAyakanait-tirumayilaiyin iraivanai

 

Who ("evar") has suffered ("kettavar") after believing ("nambi") in you ("umai"), O Lord Shiva ?

 

N ;           S ;           M ;          M M       |   MG      D M        gs ;         ; ;            || 

nam         bik-         keT         Tavar         e va    rai-            yA          - -   

 

S N          S ;           M ;           M M      |   M G     D M         gs ;        S N          ||

nam-       bik-         keT         Ta var        e va       rai-        yA -         umai

 

S  ;          S ;           M ;          M M       |   M G    D M          gs ;        G N         ||

nam         bik-         keT         Tavar           e va    rai-           yA         umai 

 

S ;           S ;           M ;          M M       |  G G       gD,  ;      mmgs ;   G N         ||

nam         bik-         keT         Tavar         e va     rai-           yA- -  -   umai

 

S  ;          S ;           M ;          M M       | G M       D N         S ;           D N         || 

nam         bik-         keT         Tavar        e va      rai-           yA          umai 

 

O the husband ("naayakanai") of Uma ("umai")!

O the lord ("iraivanai") who resides ("il") in Tirumayil (?)

 

S ;           N D         N sn         dM, M   |  G D       M D        G dm       gs  gn     ||   

nA          yaka        nait-         ti-  - ru    mayil      ai yin       I  rai       va  nai

 

S ;           S ;           M ;          M M       |   G M     D N         S ;           D N         || 

nam         bik-         keT         Tavar        e va      rai-           yA          umai 

 

S gs        N D         N sn         dM, M  |  G D       M D        G dm       gs  gn     ||   

nA--        yaka        nait--       ti-    ru      mayil     aiyin       I  rai-       va  nai

 

S ;           S ;           M ;          M M       |   G M     D N         S ;           D N         || 

nam         bik-         keT         Tavar        e va      rai-           yA          umai 

 

G S          N D         N sn         dM, M  |  N D       M md      G dm       gs  gn     ||   

nA--        yaka        nait--       ti-    ru      mayil     aiyin       I  rai-       va  nai

 

S ;           S ;           M ;          M M       |   G M     D N         S ;           D N         || 

nam         bik-         keT         Tavar        e va      rai-           yA          umai 

 

ns gg      N gs        ndD         M    D   |  N D       M md      G dm       gs  gn     ||   

nA--        yaka        nait--       ti-    ru      mayil     aiyin       I  rai-       va  nai

 

S ;           S ;           M ;          M M       |   G G        D ;         mgG        ; ;            || 

nam         bik-         keT         Tavar          e va      rai-         yA          - -

 

; ;           ; ;              gmd - g    ddM      |  gs ;       ; ;            ; ;            ; ;            ||

- -          - -           ai -   -     - - -                  ya-       - -            - -            - -

 

Anupallavi:

ambuli gangai aNinda jaTAdharan  anbar manam vaLar shambhu kapAliyai

 

O Shiva, the lord who wears ("aninda") a crescent moon ("ambuli") on his forehead and the river ganga ("gangai") on his matted hair ("jataadharan").

 

S N          D M        mG ,        M - M     |  nD,       N  - N      S ;           ; N           ||

am-          bu li        gan-        gai   a        Nin-     da    ja      TA-         - dha 

 

S ;           ; ;            ; ;            ; ;            |   ; ;         ; ;            ; ;            ; ;            ||

ran          - -            - -            - -               - -         - -            - -            - -

 

sn sn      D M        G  ;          M - M     |  nD,       N  - N      S ;           S    S       ||

am-          bu li        gan-        gai   a        Nin-     da    ja      TA-         dha ran

 

sn sn      D M        g M g     D - M      |  dNd      N  - N      S ;           S    S       ||

am-          bu li        gan-        gai   a        Nin-     da    ja      TA-         dha ran

 

 

sn sn      D M        g M g     D - M      |  dNd      N  - N      g S ,        S    S       ||

am-          bu li        gan-        gai   a        Nin-     da    ja      TA-         dha ran

 

sn sn      D M        gdmmG; D - M      |  snnd ;   N  - N     g S ,        S    S       ||

am-          bu li        gan-        gai   a        Nin-     da    ja      TA-         dha ran

 

You fulfill the desires ("manam valar") of those you worship you with love ("anbar"). O Shambhu! O Kapali!

 

G mg       gs -N      S g s       nD, D      |   N sn      dM,  M    Gmg       gs N       ||

an- -        bar ma   nam--     va- Lar     sham--       bhu   ka    pA- -   li- yai

 

 

Charanam:

onrumE payan illai enru uNarnda pinbavar uNDenbAr

ovvoru manidanum oru nAL in-nilai eiduadurudi idai marandAr

anru sheyal azhindala marupozhudu shivan peyar nAvil vArAdE

AdalinAl manamE inrE shila nAmam shollip-pazhakku anbudan

 

Those who realize ("uNarnda") that there is nothing ("illai") created in the universe ("onrume payan") but you will subsequently ("pinbavar") reach you ("uNDenbAr").

 

gS, ;        ; M          G ;           M N        | D ;         ; S           N ;           N - N       ||

on-          - ru          mE           payan       il -          - lai          en-          ru   u

 

S ;           ; N           D nd       dM, G     |  S ;         G ;           M ;          ; ;            || 

Nar          - nda       pin- -       ba - var      uN        Den         bAr-        - -

 

gS, ;        ; M          G ;           M N        | D ;         ; S           N ;           N - N       ||

on-          - ru          mE           payan       il -          - lai          en-          ru   u

 

S ;           ; N           D nd       dM, G     |  S ;         G ;           M ;          D M        || 

Nar          - nda       pin- -       ba - var      uN        Den         bAr-        - -

 

gS, ;        ; dmM    G ;           M N        | D ;         ; gsS       N ;           N - N       ||

on-          - ru          mE           payan       il -          - lai          en-          ru   u

 

G S          ; N           D nd       dM, G     |  S ;         G ;           D M        ; dm        || 

Nar          - nda       pin- -       ba - var      uN        Den         bAr-        - -- -

 

gS, ;        ; dmM    G ;           M N        | D ;         ; gsS       N ;           N - N       ||

on-          - ru          mE           payan       il -          - lai          en-          ru   u

 

G S          ; N           D nd       dM, G     |  S ;         G ;           D M        ; ;            || 

Nar          - nda       pin- -       ba - var      uN        Den         bAr-        - -

 

Every ("ovvoru") person ("manidanum") will have to leave ("eiduadurudi") this state of life ("in-nilai") one day ("oru nAL"), but they forget ("marandAr") this universal truth ("idai").

 

S ;           N D         N sn        D M        |  ; mn      , D ,         DM         mG, G      ||

ov-          voru        mani-      danum      -  oru    - nAL     in-             ni - - lai

 

G , d        M D        G dm       gS,  S      |  gg S     D N         S ;           ; ;            ||

ei   -         du va      du ru-     di -  I-         dai-      maran     dAr         - -

 

 

S ;           N D         N sn        D M        |  ; mn      , D ,         DM         mG, G      ||

ov-          voru        mani-      danum      -  oru    - nAL     in-             ni - - lai

 

G , d        M ndD   G  dmM  gS,  M    |  gm gs   D N         G S          ; ;            ||

ei   -         du va      du ru-      di -  I-        dai-      maran     dAr         - -

 

On that day ("anru"), at the time  ("-pozhudu") when their body and speech ("sheyal azhindala") will cease to function ("maru-"), …

 

S ;           N - D       N - D       M ;          |  G G       M M       D D         N ;           ||

an-          ru  she    yal a        zhin           da  la    maru        pozhu     du

 

; ;            ; ;            ; ;            ; ;            | G , n      ; S           ; ;            ; ;            ||

- -            - -            - -            - -              - - --       - -            - -            - -

 

S ;           N - D       N - D       M ;          |  G G       M M       D D         D N         ||

an-          ru  she    yal a        zhin           da  la    maru        pozhu     du

 

; ;            ; D           ; ;            ; G           | N S        ; ;            ; ;            s n dn     ||

- -            - -            - -            - -              - - --       - -            - -            - -   - -

 

On that day ("anru"), at the time  ("-pozhudu") when their body and speech ("sheyal azhindala") will cease to function ("maru-"), …

they will not be able ("vArAdE") to invoke your name ("Shivan Peyar") on their tongue ("nAvil").

 

gS, ;        N - D       sn - nd    M ;          |  G G       M M       D D         N - N       ||

an-          ru  she    yal  a-     zhin           da  la    maru        pozhu     du  A      (or "Shiv-van")

 

S ;           sn sn      nd nd      dM, ;      | G M       D N         S ;           sn d n     ||

van         peyar      nA-         vil   -         vA-       rA -         dE           - - - -

 

gS, ;        N - D       sn - nd    M ;          |  mg mg   md dm dn nd        N - N       ||

an-          ru  she    yal  a-     zhin            da   la    ma ru     po-zhu    du  A      (or "Shiv-van")

 

G S          sn sn      nd nd      dM, ;      | G M       D N         S ;           sn d n     ||

van         peyar      nA-         vil   -         vA-       rA -         dE           - - - -

 

gS, ;        N - gs     ns - sn    dm dm    |  gm gg   md mm dn dd        D - N       ||

an-          ru  she    yal  a-     zhin            da   la    ma ru     po-zhu    du  A      (or "Shiv-van")

 

G S          sn sn      nd nd      dM, ;      | G M       dn sg      S S          ; ;            ||

van         peyar      nA-         vil   -         vA-       rA -         - dE         - - - -

 

Therefore in preparation for that eventuality ("AdalinAl "), O Mind ("manamE"), …

 

D N         S M         G ;           , s G        | S ;          ; ;            ; ;            ; ;            ||

A  -         dali          nAl         mana       mE          - -            - -            - -

 

D N         S M         G ;           , g dm     | gS ,        ; ;            ; ;            ; ;            ||

A  -         dali          nAl         mana       mE          - -            - -            - -

 

Therefore in preparation for that eventuality ("AdalinAl "), O Mind ("manamE"), …

start now itself ("inrE") getting into the habit ("pazhakku") of constantly chanting ("shollip ") the name ("nAmam") of Shiva, …

 

D N         S dmmg  G S          , gs mg   | gS ,        N,g          snN ;      D N         ||

A  -         da li- - -   nAl         ma- na   mE          in -          rE - -        shiva

 

S ;           N -   nd   nd M      N D         | N ;         ; ;            ; ;            ; ;            ||

nA          mam sho - - lli        pazha        ghu       - -            - -            - -

 

D N         S dmmg  G S          M   G      | gS ,        sNg         snN ;      D N         ||

A  -         da li- - -   nAl         ma- na    mE          in -          rE - -        shiva

 

S ;           N -   nd   nd M      N D         | N ;         ; ;            ; ds         nnD        ||

nA          mam sho - - lli        pazha        ghu       - -            - -            - -

 

D N         S dmmg  G ;           M   G      | gS ,        sNg         snN ;      D N         ||

A  -         da li- - -   nAl         ma- na    mE          in -          rE - -        shiva

 

with love ("anbudan").

 

S  g-n      ,  s-   nd nd M      N D         | N ;         ; D           M G        S S          ||

nA          mam sho - - lli        pazha        ghu       - -            an -         budan