Nagumomu

 

Ragam: Abheri (22nd Melakartha Kharaharpriya janyam)

               ARO:     S G2 M1 P N2 S                ||

               AVA:     S N2 D2 P M1 G2 R2 S     ||

Talam: Adi

Composer: Saint Tyagaraja

Version: Semmangudi Srinivasa Iyer

Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-nagu-momu-kana-leni.html

Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=bypQSwZSXzw

Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/nagumomu-class.mp3

 

Pallavi:

nagu mOmu kana lEni nA jAli telisi

nannu brOva rAdA SrI raghuvara nI (nagu)

 

Anupallavi

naga rAja dhara nIdu parivArul(e)lla

ogi bOdhana jEsE vAralu kArE(y)-aTul(u)NDudurE nI (nagu)

 

Charanam

khaga rAju nI(y)Anati vini vEga cana lEDO

gaganAnik(i)laku bahu dUramb(a)ninADO

jagam(E)lE paramAtma evaritO moral(i)Dudu

vaga jUpaku tALanu nann(E)lukOrA tyAgarAja nuta nI (nagu)

 

Meaning: Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/07/thyagaraja-kriti-nagu-momu-kana-leni.html

 

P: O SrI raghuvara! realising (telisi) my (nA) plight (jAli) of being unable (lEni) to behold (kana) Your (nI) smiling (nagu) face (mOmu), can’t (rAdA) You protect (brOva) me (nannu)?

 

A: O Lord who bore (dhara) mandara - king (rAja) of mountains (naga) on His back!

Aren’t (kArE) all (ella) those in Your (nIDu) retinue (parivArulu) (parivArulella) the ones (vAralu) who render (jEsE) proper (ogi) advice (bOdhana) to You? would they remain (uNDudurE) (unconcerned) like that (aTulu) (kArEyaTuluNDudurE)?

O SrI raghuvara! realising my plight of being unable to behold Your (nI) smiling face, can’t You protect me?

 

C: Didn’t (lEDO) garuDa – King (rAju) of birds (khaga) - proceed (cana) fast or quickly (vEga) hearing (vini) your (nI) command (Anati) (nIyAnati)?

or, did he (garuDa) say (aninADO) that it is much (bahu) distance (dUrambu) (dUrambaninADO) from vaikuNTha (gagananiki) (literally sky) to the earth (ilaku) (gaganAnikilaku)?

O Supreme Lord (paramAtmA) who rules (ElE) the universe (jagamu) (jagamElE)! With whom else (evaritO) shall I (nE) complain (moralu iDudu) (moraliDudu)?

don’t cite (jUpaku) (literally show) pretexts (vaga); I can’t bear it (tALanu); please govern (ElukOrA) me (nannu) (nannElukOrA);

O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! O SrI raghuvara! realising my plight of being unable to behold Your (nI) smiling face, can’t You protect me?

 

Pallavi:

Nagumomu Ganaleni Naajaali Delisi

Nannu Brova Raa Raadaa ? Sri Raghuvara! Ni

 

 

 

 

 

 

 

 

Sahityam: nagu mOmu kana lEni nA jAli telisi

Meaning: O SrI raghuvara! realising (telisi) my (nA) plight (jAli) of being unable (lEni) to behold (kana) Your (nI) smiling (nagu) face (mOmu),

 

1. P P     P ;           P sn        N D        |  D P      M ;         ; ;            M ;         ||

   Nagu   mo-        - - -         mu -         Gana    le  -         -  -           ni

 

mgG ;     R ;          R N        S ;           |  N S      g r S       sg M       gm P      ||

Naa        jaa-         -   -         li -            Deli      si - -       - - -         - - -

 

2. P P     D P         pn S        S ;           |  N D     snnd       dp M      M ;         ||

   Nagu   mo-        - - -         mu -         Gana    le  -         -  -           ni

 

dppm     mgG       gr R        S ;           |  N S      g r S       sg M       gm P      ||

Naa        jaa-         -   -         li -            Deli      si - -       - - -         - - -

 

3. P P     D P         pn S        ns G       |  S mg   grrs         snnd       dp pm    ||

   Nagu   mo-        - - -         mu -         Gana    le  -         -  -           ni

 

rssn        dppm     pmmg    grrs         |  N S      g r S       sg M       gm P      ||

Naa        jaa-         -   -         li -            Deli      si - -       - - -         - - -

 

Sahityam: nannu brOva rAdA SrI raghuvara nI (nagu)

Meaning:….  can’t (rAdA) You protect (brOva) me (nannu)? O SrI raghuvara!

 

a) P    P      D P    pn S        nd P        |  M ;      G R        N S         pmgr      ||

   Na nnu  Bro-     - - -         - - va        Raa -    -  -          Raa-       - - - -

 

S ;           ; ;             ; ;           PM         |  G R     N S         gg S        sg M       ||

daa ?      -  -          - -           Sri-           Raghu  vara!      Ni- -       - - -

 

b) P    P      D P    pn Srs     nd P        |  P M     G R        ns gr       pmgr      ||

   Na nnu  Bro-     - - -         - - va        Raa -    -  -          Raa-       - - - -

 

S ;           ; ;             ; ;           PM         |  G R     N S         gg S        sg M       ||

daa ?      -  -          - -           Sri-           Raghu  vara!      Ni- -       - - -

 

3. P P     D P         pn S        ns G       |  S mg   grrs         snnd       dp pm    ||

   Nagu   mo-        - - -         mu -         Gana    le  -         -  -           ni

 

rssn        dppm     pmmg    grrs         |  N S      g r S       sg M       gm P      ||

Naa        jaa-         -   -         li -            Deli      si - -       - - -         - - -

 

c) P    P      D P    pn Srs     nd P        |  P M     G R        S R         pmgr      ||

   Na nnu  Bro-     - - -         - - va        Raa -    -  -          Raa-       - - - -

 

S ;           ; ;             gr sn      dp - rs    |  ndpm  - dp mg rs – ns    g – s gm                ||

daa ?      -  -           Sri-        - -   Ra-   ghu- -     va- ra!- -     Ni- - -   -  - -

 

P ,  p       ; pn         sn N       ; N          | D , p     ; pmM     ;  M       ; mpdp   ||             

Nagu      mo-        - - -         mu -         Gana      le  -      -   ni

 

mgG  ;    ggR sr   gr sr        , s S        |  ; ;         ; ;            ; ;            ; ;            ||

Na- -      jaa   li     - -            -  -           - -         - -           - -           - -

Anupallavi:

Nagaraajadhara! Nidu Parivaarulella Ogi Bodhana Jesevaaralu Gare Yatulundadura Ni

 

Sahityam:naga rAja dhara nIdu parivArul(e)lla

Meaning: O Lord who bore (dhara) mandara - king (rAja) of mountains (naga) on His back! Arent those in your retinue / family (paravArulella) 

 

a) P ,  p ; n s        ; ;            S ;           |  ; ;         ; ;            ; ;            ; ;            ||

   Na ga  - raa-      -  -          ja -          - -           - -           - -           - -

 

b) P ,  p ; n s        ; ;            S ;           |  S ,  s    ; M         ; ;            M ;         ||

   Na ga  - raa-      -  -          ja -             dha ra! –Ni       - -           du –

 

G R        G S         SG          G ;          | GM      G R        S ;            ; ;           ||

Pari        vaa-        -  -          ru-            lel-       -  -          la -          - - -

 

c) P P     n s ;        ; ;            S ;           |  S   S      M  ;      ; ;            M ;         ||

   Na ga  raa-        -  -          ja -            dha ra!   Ni  - -    -  -         du –

 

G R        G S         SG          G ;          | GM      G R        S ;            ; ;           ||

Pari        vaa-        -  -          ru-            lel-       -  -          la -          - - -

 

d) P P     n s ;        pnS         S ;           |  S   S      M  ;      sgM        M ;         ||

   Na ga  raa-        -  -          ja -            dha ra!   Ni  - -    -  -         du –

 

G R        G S         SG          G ;          | mgpm   G R        S ;            ; ;           ||

Pari        vaa-        -  -          ru-            lel-       -  -          la -          - - -

 

e) P P     n s ;        pnS         S ;           |  S   S      M  ;      sgM        M ;         ||

   Na ga  raa-        -  -          ja -            dha ra!   Ni  - -    -  -         du –

 

G R        G S         srgr         G ;          | G M,p mG, R    S ;            srsn       ||

Pari        vaa-        -  -          ru-            lel-       -  -          la -          - - -

 

 

f) pnpn   srsn        pnsr        snS         |  srsr      mpmg    sgmp      mgM      ||

   Na ga  raa-        -  -          ja -            dha ra!   Ni  - -    -  -         du –

 

G G        G rn        NS          GM        | gm  dpM   G R   S ;            ; ;           ||

Pari        vaa-        -  -          ru-            lel-       -  -          la -          - - -

 

 

 

Sahityam:ogi bOdhana jEsE vAralu kArE(y)-

Meaning: Aren’t (kArE) all (ella) those in Your (nIDu) retinue (parivArulu) (parivArulella) the ones (vAralu) who render (jEsE) proper (ogi) advice (bOdhana) to You?

 

 

G R        R ;          R S         S ;           |  DN      n N d      D, p        M ;         ||             

Ogi         Bo          dhana     Je             se -       -  - - -     vaa-        ru

 

; P           , N s       ; ;            ; ;            |  ; ;         ; ;            ; ;            ; ;            ||

  Ga          -  re      - -           - -              - -        - -           - -           - -

 

G R        R ;          R S         S ;           |  DN      N D        DP          ;  M        ||             

Ogi         Bo          dhana     Je             se -       -  - - -     vaa-        -   ru

 

Sahityam: … aTul(u)NDudurE nI (nagu)

Meaning: … would they remain (uNDudurE) (unconcerned) like that (aTulu) (kArEyaTuluNDudurE)?

 

P , n        N S         ; ;            N D        |  P   M   G R        N S         G M       ||

Ga -        re -         - -           Ya tu         lun -   da du      raa -        Ni -

 

O SrI raghuvara! realising my plight of being unable to behold Your (nI) smiling face, can’t You protect me?

 

P P         D P         pn S        ns G       |  S mg   grrs         snnd       dp pm    ||

Nagu     mo-         - - -         mu -         Gana    le  -         -  -           ni

 

rssn        dppm     pmmg    grrs         |  N S      g r S       sg M       gm P      ||

Naa        jaa-         -   -         li -            Deli      si - -       - - -         - - -

 

 

P    P      D P         pn Srs     nd P        |  P M     G R        S R         pmgr      ||

Na nnu  Bro-        - - -         - - va        Raa -    -  -          Raa-       - - - -

 

S ;           ; ;             gr sn      dp - rs    |  ndpm  - dp mg rs – ns    g – s gm                ||

daa ?      -  -           Sri-        - -   Ra-   ghu- -     va- ra!- -     Ni- - -   -  - -

 

P ,  p       ; pn         sn N       ; N          | D , p     ; pmM     ;  M       ; mpdp   ||             

Nagu      mo-        - - -         mu -         Gana      le  -      -   ni

 

mgG  ;    ggR sr   gr sr        , s S        |  ; ;         ; ;            ; ;            ; ;            ||

Na- -      jaa   li     - -            -  -           - -         - -           - -           - -

 

 

Charanam:

Khagaraaju Niyaanativini Vega Chanaledo ?

Gaganaanikilagu Bahu Durambani Naado

Jagamele Paramaatma! Evarito Moralidudu

Vagajupagu Taalanu Nannelukora Tyagarajanutani

 

Sahityam:khaga rAju nI(y)Anati vini vEga cana lEDO

Meaning: Didn’t (lEDO) garuDa – King (rAju) of birds (khaga) - proceed (cana) fast or quickly (vEga) hearing (vini) your (nI) command (Anati) (nIyAnati)?

 

 

1. P P     P ;           ; ;            P ;           | M G     M ;         ; ;            mppm    ||

  Khaga    raa-      - -           ju -          Ni -       yaa         - -           na- ti-

 

G R        G S         G ;          G ;          | G   pm G R        S ;           ns gm     ||

vini        Ve-         -  -          ga -          Cha na   le -         do ?        - - - -

 

2. P P     dpP ;      dpP ;      dpP ;      | M G     pmM ;    pmM ;    mppm    ||

  Khaga  raa-        - -           ju -          Ni -       yaa         - -           na- ti-

 

G R        G S         G ;          G ;          | mg  pm mgG ,r   S ;           ns gm     ||

vini        Ve-         -  -          ga -          Cha na   le -         do ?        - - - -

 

3. P P       dpP ;    snN ;      S ;           | S mg     grrs        snnd       dppm     ||

  Khaga    raa-      - -           ju -          Ni -       yaa         - -           na- ti-

 

pnsg       gs ;         ndpm     mggr      | sr   gr    pmgr      S ;           ns gm     || ( S ; )

vini        Ve-         -  -          ga -          Cha na   le -         do ?        - - - -

 

Sahityam:gaganAnik(i)laku bahu dUramb(a)ninADO

Meaning: .. or, did he (garuDa) say (aninADO) that it is much (bahu) distance (dUrambu) (dUrambaninADO) from vaikuNTha (gagananiki) (literally sky) to the earth (ilaku) (gaganAnikilaku)?

 

N N        S ;           ; ;            ; ;            |  ; ;         ; ;            ; ;            ; ;            ||

Gaga      naa         - -           - -              - -        - -           - -           - -

 

N P         ns ;         ; ;            S;            |  S S      G ;          ; ;            R S         ||

Gaga      naa         - -           ni              kila      gu -        - -           Bahu

 

S ;           mgM      ; ;            M G       |  G M    gm pn    pm P      ; ;            ||

Du          ram-       - -           bani         Naa-     - - - - -    do- -       - -

 

mG- m   P – mgG   , S ,      S  ;         |  S S      sgmg      G ;          G S         ||

Gaga      -     naa  - -           ni              kila      gu -        - -           Bahu

 

S ;           mgM      ; ;            M G       |  G M    gm pn    pm P      ; ;            ||

Du          ram-       - -           bani         Naa-     - - - - -    do- -       - -

 

 

Sahityam:jagam(E)lE paramAtma evaritO moral(i)Dudu

Meaning: O Supreme Lord (paramAtmA) who rules (ElE) the universe (jagamu) (jagamElE)! With whom else (evaritO) shall I (nE) complain (moralu iDudu) (moraliDudu)?

 

P N         NS          ; ;            S ;           | ; ;          ; ;            ; ;            ; ;            ||

Jaga       me-         - -           le -            - -         - -           - -           - -

 

b) P N    NS          ; ;            S ;           | S G       M ;         ; ;            M ;         ||

   Jaga    me-         - -           le -           Pa ra     maa-       - -           tma!

 

G R        G S         SG          G ;          | mg pm G R       S ;           ; ;            ||

E va       ri            - -           to             Mo-ra-  li du      du-         - -

 

c) P , n   P – ns     ; ;            S ;           | S G       M ;         ; ;            M ;         ||

   Ja  ga  -    me-   - -           le -           Pa ra     maa-       - -           tma!

 

G R        G S         srgr         G ;          | mg pm G R       S , g        sgsn       ||

E va       ri            - -           to             Mo-ra-  li du      du-         - -

 

f) pnpn   srsn        pnsr        snS         |  srsr      mpmg    sgmp      mgM      ||

  Ja  ga   me-         - -           le -           Pa ra     maa-       - -           tma!

 

G G        G rn        NS          GM        | gm  dpM   G R   S ;            ; ;           ||

E va       ri            - -           to             Mo-ra-  li  du     du-         - -

 

G G        G rn        NS          GM        | P M      gm  dpM   gr S     ; ;            ||

E va       ri            - -           to             Mo-ra-  li   -  - -     du       - -

 

Sahityam: vaga jUpaku tALanu nann(E)lukOrA tyAgarAja nuta nI (nagu)

Meaning: don’t cite (jUpaku) (literally show) pretexts (vaga); I can’t bear it (tALanu); please govern (ElukOrA) me (nannu) (nannElukOrA);

 

G R        R ;           R S        S ;           |  DN      N D        DP          ;  M        ||             

Vaga      ju -         pagu     Taa-            lanu    Nan-       ne-          -   lu 

 

P , n        N S         ; ;            N D        |  P   M   G R        N S         G M       ||

ko - -       ra -        - -           Tya-          ga ra    - ja         nu ta       ni  -

 

O SrI raghuvara! realising my plight of being unable to behold Your (nI) smiling face, can’t You protect me?

 

P P         D P         pn S        ns G       |  S mg   grrs         snnd       dp pm    ||

Nagu   mo-           - - -         mu -         Gana    le  -         -  -           ni

 

rssn        dppm     pmmg    grrs         |  N S      g r S       sg M       gm P      ||

Naa        jaa-         -   -         li -            Deli      si - -       - - -         - - -

 

P    P      D P         pn Srs     nd P        |  P M     G R        S R         pmgr      ||

Na nnu  Bro-        - - -         - - va        Raa -    -  -          Raa-       - - - -

 

S ;           ; ;             gr sn      dp - rs    |  ndpm  - dp mg rs – ns    g – s gm                ||

daa ?      -  -           Sri-        - -   Ra-   ghu- -     va- ra!- -     Ni- - -   -  - -

 

P ,  p       ; pn         sn N       ; N          | D , p     ; pmM     ;  M       ; mpdp   ||             

Nagu      mo-        - - -         mu -         Gana      le  -      -   ni

 

mgG  ;    ggR sr   gr sr        , s S        |  ; ;         ; ;            ; ;            ; ;            ||

Na- -      jaa   li     - -            -  -           - -         - -           - -           - -

 

 

Summary MEANING:

O Rama! Supreme among Raghus ! Missing your charming smile-lit face I languish here. Knowing my mental plight, cant you come and protect me ?

O One who holds Govardhana hill! Members of your retinue who have the duty of reminding you of your daily engagements cannot fail in their duty.

Does not Garuda execute your commands expeditiously ? Could he have excused himself saying that he was staying far from the earth in Vaikunta, your heavenly abode ? Exalted Lord! Ruler of the Universe! Whom else can I appeal to ? Please shun disregard. I cant bear it. Take me into your fold.