nAdupai
Ragam: Madhyamavathi {22nd Melakartha
(Kharaharapriya) Janyam}
ARO: S R2 M1 P N2 S ||
AVA: S
N2 P M1 R2 S ||
Talam: Khanda Chapu
Composer: Tyagaraja
Version: C V Shankar & Ram Kaushik (https://www.youtube.com/watch?v=av9_FthV9K8 )
Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-naadupai-raga.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=VcRoCS4TNmE
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/naadupai-class.mp3
Pallavi:
nAdupai palikEru narulu
Anupallavi:
vEda sannuta bhavamu
vEru jEsitin(a)nucu (nAdu)
Charanam 1:
panca Sara janaka prapancamuna
gala sukhamu
mancu valen(a)nucu madin(e)nciti kAni
pancukoni dhanamul(A)rjincukoni
sari(y)evvar-
(a)ncu mari gatiyu lEd(a)ncu
palkitinA (nAdu)
Charanam 2:
dinamu nity(O)tsavamunak(A)sa jenditi
nA manasuna illu okaTi(y)ani(y)uNTi kAni
anu dinamun(o)rula mElunu jUci tALa
lEkanu reNDu sEya valen(a)nucu palkitinA
(nAdu)
Charanam 3:
prANam(E) pATi(y)ani mAnamE
mEl(a)NTi
kAni SrI rAma param(A)nanda jaladhi
SrI nAtha kulamulO lEni dArini paTTi
jEneD(u)daramu nimpan(o)rula pogaDitinA (nAdu)
Charanam 4:
AjAnu bAhu yuga SrI jAnakI pati
payOj(A)ksha SrI tyAgarAja nuta caraNa
I jagatilO ninnu pUjincuvArin-
(a)vyAjamuna brOcu su-rAja nIvADaina (nAdu)
Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-naadupai-raga.html
In the kRti nAdupai palikEru rAga madhyamAvati, SrI tyAgarAja tells Lord that
people are blaming him for causing division of family and property.
Sahityam: nAdupai
palikEru narulu
Meaning: People (narulu)
are blaming (palikEru) (literally tell) me (nAdupai) (literally on me).
Sahityam: vEda sannuta bhavamu vEru jEsitin(a)nucu (nAdu)
Meaning: O Lord well-praised (sannuta) in vEdas! People are
blaming me that (anucu) I divided (vEru jEsitini) (jEsitinanucu) the family (bhavamu)
(literally existence).
C1:Sahityam: panca Sara janaka prapancamuna gala sukhamu mancu valen(a)nucu madin(e)nciti kAni
Sahityam: pancukoni
dhanamul(A)rjincukoni
sari(y)evvar- (a)ncu mari gatiyu
lEd(a)ncu palkitinA (nAdu)
C1 Meaning: O Father (janaka) of
cupid one with five (panca) arrows (Sara) (of
flowers)!
I considered (enciti) in
my mind (madini) (madinenciti)
that (anucu) the comforts (sukhamu)
found (gala) in this universe (prapancamuna) are
(evanescent) like (valenu) (valenanucu)
dew drops (mancu); otherwise (kAni),
having divided (pancukoni)
the property and acquiring (Arjincukoni) wealth (dhanamulu) (dhanamulArjincukoni),
having assumed that none (evvaru)
is equal (sari) (sariyevvarancu) to me, and then (mari) (having lost all)
did I say (palkitinA)
that (ancu) I am destitute (gatiyu
lEdu) (have no other go) (lEdancu)?
People are blaming me.
C2 Sahityam:dinamu
nity(O)tsavamunak(A)sa jenditi nA manasuna illu
okaTi(y)ani(y)uNTi kAni
Sahityam anu dinamun(o)rula mElunu jUci
tALa lEkanu reNDu sEya
valen(a)nucu palkitinA (nAdu)
C2 Meaning: I always (dinamu) (literally daily) wished (Asa jenditi)
for Your daily (nitya) worship (utsavamunaku)
(nityOtsavamunaku) (literally celebration);
I believed (uNTi)
(literally remained) in my (nA) mind (manasuna) that (ani) the family (illu)
(literally house) to be one only (okaTi) (okaTiyaniyuNTi); otherwise (kAni),
every day (anu dinamunu)
seeing (jUci) the prosperity (mElunu)
of others (orula) (dinamunorula)
and envying (tALa lEkanu)
(literally unable to bear) them,
did I say (palkitinA)
that (anucu) the (house) should be divided (reNDu sEya valenu)
(literally to make into two) (valenanucu)?
People are blaming me.
C3 Sahityam:prANam(E)
pATi(y)ani mAnamE mEl(a)NTi kAni SrI rAma
param(A)nanda jaladhi
Sahityam: SrI nAtha kulamulO lEni dArini paTTi jEneD(u)daramu nimpan(o)rula pogaDitinA (nAdu)
C3 Meaning: Considering that (ani) the life
(prANamu) (literally life breath) is of no value (E pATi) (literally what value) (prANamE)
(pATiyani), I believed (aNTi)
(literally I said) that honour alone (mAnamE) is worthy (mElu) (mElaNTi); otherwise (kAni),
O Lord SrI rAma - the Ocean (jaladhi) of
supreme (parama) bliss (Ananda) (paramAnanda)!
O Consort (nAtha) of lakshmI
(SrI)!
by adopting (paTTi) a
path (dArini) not existing (lEni)
in the family (kulamulO),
did I extol (pogaDitinA)
others (orula) in order to
fill (nimpanu) (nimpanorula)
the span-sized (jEneDu) stomach (udaramu)
(jEneDudaramu)?
People are blaming me.
C4: Sahityam:AjAnu
bAhu yuga SrI jAnakI pati
Meaning: O Lord whose pair (yuga) of
hands (bAhu) extends up to knees (AjAnu)! O Consort (pati) of SrI jAnakI!
AjAnu bAhu yuga your
pair of hands extends to your knees
SrI jAnakI
pati O Consort of Sri Janaki!
Sahityam:payOj(A)ksha
SrI tyAgarAja nuta caraNa
Meaning: O Lotus (payOja)
Eyed (aksha) (payOjAksha)!
O Lord whose feet (caraNa) are praised (nuta) by this tyAgarAja!
payOj(A)ksha
O Lotus Eyed One
SrI tyAgarAja
nuta caraNa your feet are
praised by this Tyagaraja
Sahityam:I jagatilO
ninnu pUjincuvArin- (a)vyAjamuna brOcu su-rAja nIvADaina (nAdu)
Meaning:O Munificent Lord (su-rAja) who, in this (I) World (jagatilO),
protects (brOcu) without any motive (avyAjamuna) those who (vArini)
worship (pUjincu) (pUjincuvArinavyAjamuna)
You (ninnu)!
People are blaming me one who belongs (vADaina) to You (nI) (nIvADaina).
I jagatilO In this
world,
ninnu pUjincuvArina
(a)vyAjamuna those to worship you without any
motive
brOcu su-rAja
Protect me, o magnificent lord!
nIvADaina I belong to you (and people
are blaming me)
Pallavi:
nAdupai palikEru narulu
Sahityam: nAdupai
palikEru narulu
Meaning: People (narulu)
are blaming (palikEru) (literally tell) me (nAdupai) (literally on me).
; N S R ;
|| R R mmr s R ||
R pm R ;
S || P ; pm r- mrs ||
Naa du pai Pa li ke - -
ru Na ru- lu - Sri
Ra - ma
rrsn S R ;
|| R R mmr s R ||
m r pm R ; S || P
; pm R mr ||
Naa du pai Pa li ke - - ru Na
ru- lu - Sri Ra - ma
S- N S R ;
|| R R mmr s R ||
sn
pm R ; S || rmpn sn pm r -m ||
- Naa du pai Pa li ke - - ru Na ru- lu -
Sri Ra -
- ma
rs -N S R ;
|| R R mmr s R ||
mr pm
nn pm rs || rmpn sn pm r -m ||
- Naa du pai
Pa li ke - - ru Na ru- lu - Sri Ra -
- ma
; N S R ;
|| R R mmr s R ||
R pm R ; ;
|| ; S ; ; ; ||
Naa du pai Pa li ke - -
ru Na ru- lu - -
- - - -
Anupallavi:
vEda sannuta bhavamu
vEru jEsitin(a)nucu (nAdu)
Sahityam: vEda sannuta bhavamu vEru jEsitin(a)nucu (nAdu)
Meaning: O Lord well-praised (sannuta) in vEdas! People are
blaming me that (anucu) I divided (vEru jEsitini) (jEsitinanucu) the family (bhavamu)
(literally existence).
; R R S ; || sn P N
S R || rsns ;
; ; ||
Ve da San nu
ta Bha va
mu - - -
; R R S ; || sn P N
S R || S ;
sn
P ;
||
Ve da San nu
ta Bha va
mu Ve ru- Je
pmR rm pm rs ||
si- ti na nu- chu
; R R S r m || rs np N S
R || S , N ,
P ; ||
Ve da San nu
ta Bha va
mu Ve ru- Je
pmR pm rm rs ||
si- ti na nu- chu
; R R S rm || rs np N
S R || mr mr sn - pn S ||
Ve da San nu
ta Bha va
mu Ve ru- Je
rmpn sn pm rm
||
si- ti na nu- chu
rs -N S R ;
|| R R mmr s R ||
mr pm
nn pm rs || rmpn sn pm r -m ||
- Naa du pai
Pa li ke - - ru Na ru- lu - Sri Ra -
- ma
; N S R ;
|| R R mmr s R ||
R pm R ; ;
|| ; S ; ; ; ||
Naa du pai Pa li ke - -
ru Na ru- lu - -
- - - -
Charanam 4:
AjAnu bAhu yuga SrI jAnakI pati
payOj(A)ksha SrI tyAgarAja nuta caraNa
I jagatilO ninnu pUjincuvArin- (a)vyAjamuna
brOcu su-rAja nIvADaina (nAdu)
C4: Sahityam:AjAnu
bAhu yuga SrI jAnakI pati
Meaning: O Lord whose pair (yuga) of
hands (bAhu) extends up to knees (AjAnu)! O Consort (pati) of SrI jAnakI!
; rm r -
m P P || P ;
P P R ||
S ;
sn P - pm ||
R ; pm R
; ||
Aa -
ja - nu Baa
hu yu ga Sri Jaa -
na-
ki pa - ti
S- rm r -
m P P || P ;
P P R ||
S ;
sn P - pm ||
R ; , pm mr-
m ||
-- Aa -
ja - nu Baa
hu yu ga Sri Jaa -
na-
ki pa - ti
- -
rs rm r - m
P P || P ;
P P R ||
S ;
sn P - pm ||
R ; pm mr- R ||
-- Aa -
ja - nu Baa
hu yu ga Sri Jaa -
na-
ki pa - ti
- Pa
Sahityam:payOj(A)ksha
SrI tyAgarAja nuta caraNa
Meaning: O Lotus (payOja)
Eyed (aksha) (payOjAksha)!
O Lord whose feet (caraNa) are praised (nuta) by this tyAgarAja!
R M P N
P || pm R
pm mr
S || RM - R R S || RM P
; ;
||
Yo - jaa
- ksha Sri - -
Tya - ga raa - ja nu ta Cha ra
na - -
Sahityam:I jagatilO
ninnu pUjincuvArin- (a)vyAjamuna brOcu su-rAja nIvADaina (nAdu)
Meaning:O Munificent Lord (su-rAja) who, in this (I) World (jagatilO),
protects (brOcu) without any motive (avyAjamuna) those who (vArini)
worship (pUjincu) (pUjincuvArinavyAjamuna)
You (ninnu)!
People are blaming me one who belongs (vADaina) to You (nI) (nIvADaina).
I jagatilO In this
world,
ninnu pUjincuvArina
(a)vyAjamuna those to worship you without any
motive
brOcu su-rAja
Protect me, o magnificent lord!
nIvADaina I belong to you (and people
are blaming me)
; M P N S
|| R , m R ;
S || ; s r S ; N || sn
P pnsr n
s ||
Yi Ja ga ti lo - -
Ni nnu Pu jin chu vaa ri- na - --
; M P N S
|| R p m R ;
S || ; s r S ; N || sn
P sn S ;
||
Yi Ja ga ti lo - -
Ni nnu Pu jin chu vaa ri - na --
; R , s S S || sn P pn S - R
|| S ; S sn P || pm R pmmr S ||
(a)vyaa
ja mu na Bro
- che - Su ra ja Ni -
vaa -
- dai - na
; R , s S S || sn P pn S - R
|| mrmr sn - pn S || rm pn sn pm rs ||
(a)vyaa
ja mu na Bro
- che - Su ra
- ja Ni -
vaa - -
dai - na
; R , s S S || sn P pn S - R
|| mrmr sn - pn S || rm pn sn pm r- m || rs
(a)vyaa ja mu na Bro -
che -
Su ra -
ja Ni - vaa - - dai - - na - - (Nadupai)
rs -N S R ;
|| R R mmr s R ||
mr pm
nn pm rs || rmpn sn pm r -m ||
- Naa du pai
Pa li ke - - ru Na ru- lu - Sri Ra -
- ma
; N S R ;
|| R R mmr s R ||
R pm R ; ;
|| ; S ; ; ; ||
Naa du pai Pa li ke - -
ru Na ru- lu - -
- - - -
===================================================================
Meaning (TK Govinda Raos book)
O Sri Raama! One worshipped by vedas! People
blame me as having divided the family
O ocean of bliss ! Spouse of Jaanaki!
Lotus-eyed! One with stately arms! One with feet worshipped by Tyagaraaja! O King! Protector of those who worship you in
this world!