Mundu Venuka
Ragam: Durbar
{22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam}
AROHANA: S R2 M1 P D2 N2 S ||
AVAROHANA: S N2 S D2 P M1 R2 G2 G2 R2 S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja
Swami
Version: TM
Krishna / KV Narayanaswamy
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde
Meanings
Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam
Pallavi:
mundu vEnuka iru
prakkala tODai murakhara-hara rArA
Anupallavi:
endugAna nI
andamuvale raghunandanavEgamE rArA
Charanam:
1: caNDa bhAskara
kulAbdhi candra kOdaNDapANiyai rArA
aNDa golucu
saumitri sahituDai yAmiya parAkrama rArA
2: O gaja rakSaka
O rAjakumAra OmkAra sadana rArA
bhAgavata priya
bAga brOvavayya tyAgarAjanuta rArA
Meaning: (Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja.sulekha.com/blog/post/2007/08/thyagaraja-vaibhavam-23.htm):
Gist
O Slayer of demons mura and khara! O Lord raghu nandana! O Moon born in
the Ocean of the Solar dynasty! O Lord of limitless prowess who nourishes the
Universe! O Saviour of gajEndra (elephant)! O Prince! O Supreme Lord abiding in
the praNava! O Lord who is loved by the great devotees! O Lord praised by this
tyAgarAja!
Please come quickly as my company in front, back and on both sides. I
do not find anywhere a charm like that of Yours! Please come wielding kOdaNDa.
Please come along with lakSmaNa (son of sumitrA). Please protect me well.
Word-by-word Meaning
P: O
Slayer (hara) of demons mura and khara! Please come (rArA) as my company
(tODai) in front (mundu), back (venuka) and on both (iru) (venukayiru)
sides (pakkala).
A: O
Lord raghu nandana! I do not find (gAna) anywhere (endu) a charm (andamu) like
(vale) that of Yours (nI) (nIyandamu)!
O Slayer of demons mura and khara! Please come (rArA) quickly (vEgamE) as
my company in front, back and on both sides.
C1: O Moon
(candra) born in the Ocean (abdhi) of the Solar the terrible (caNDa) Sun
(bhaskara) - dynasty (kula) (kulAbdhi)! Please come (rArA) wielding (pANiyai)
(literally holding in hand) kOdaNDa;
O Lord of limitless (amita) prowess (parAkrama) who nourishes (golucu) the
Universe (aNDa)! Please come (rArA) along with (sahituDai) (sahituDaiyamita)
lakSmaNa son of sumitrA (saumitri);
O Slayer of demons mura and khara! Please come as my company in
front, back and on both sides.
C2 O
Saviour (rakSaka) of gajEndra the elephant (gaja)! O Prince (rAja kumAra)! O
Supreme Lord abiding (sadana) in the praNava (OMkAra)! Please come (rArA);
O Lord (ayya) who is loved (priya) by the great devotees (bhAgavata)! Please
protect (brOvu) (brOvavayya) me well (bAga); O Lord praised (nuta) by this
tyAgarAja! Please come (rArA).
O Slayer of demons mura and khara! Please come as my company in
front, back and on both sides.
Notes
P mura - demon slayed by srI kRSNa. This is part of the story pertaining to
slaying of bhaumAsura (narakAsura) by srI kRSNa related in srImad bhAgavataM,
Book 10, Chapter 59. Please visit web site for a brief of the story-http://www.harekrsna.com/philosophy/associates/demons/dwarka/mura.htm
P khara demon (brother of sUrpanakhA) slayed by srI rAma.
General - According to the great hari-kathA exponent, Sri TS
Balakrishna Sastrigal (Thyagaraja Ramayanam), this song was sung when Sri
tyAgarAja and his entourage were on their way back from Tirupati and, near
Nagalapuram forest, theives surrounded them. According to him, the entourage
was saved by two youngsters who came in the garb of soldiers.
Pallavi:
mundu vEnuka iru
prakkala tODai murakhara-hara rArA
Sahityam: mundu vEnuka iru prakkala
tODai
Meaning: Please come (rArA) as my company (tODai) in
front (mundu), back (venuka) and on both (iru) (venukayiru) sides
(pakkala).
1 2 3 4 5 6 7 8
; ; R,m P ; pmD pmR
G ,-g ; R S ; | ; ;
- rsN ; S R ; pmR -R G S R S ;
||
Mun- du vE-
- nu- - ka - -
i ru - - -
- pra- -kka la tO-
- -
- Dai- - -
; ; R,m
P ; mpdP, d pmR G ,-g
; R S ; | ; ; -
rsN ; S R ;
pmR- R G S R S ; ||
Mun-
du vE- - nu- -
ka - - i
ru - - - - pra- -kka la tO- -
- - Dai- - -
; ; R,m
P ; mpdP, d pmR G ,-g
; R S ; | ; ; -
rsN ; S R ;
pmR- R G S R S ; ||
Mun-
du vE- - nu- -
ka - - i
ru - - - - pra- -kka la tO- -
- - Dai- - -
; ; R,m
P D nsrs ns-dp
mr-G G R S ;
| ; ; - ; rr
sn -S R ; pmR- R G
S R S ; ||
Mun-
du vE- - - - nu- -
ka - - i
ru - - - - pra- -- kka la tO- -
- - Dai-
- -
; ; R,m
P D nsrs ns-dp
mr-G G R S ;
| ns Rgr sr- rr sn -S
R ; pmR- R G S R S ;
||
Mun-
du vE- - - - nu- -
ka - - i
ru - - - -
- -- pra- - kka la tO- -
- - Dai- - -
; ; R,m
P D nsrs ns-dp
mr-G G R S ;
| snS P -pm
P R- Rmr rmpd ns-rg rs ns
dpmr ||
Mun-
du vE- - - - nu- -
ka - - i
ru - - pra- -
kka - - la --
tO- - - Dai- - -
- - -
Sahityam: murakhara-hara rArA rAmA
Meaning: O Slayer (hara) of demons mura and khara!
1 2 3 4
5 6 7 8
ggrs - rmr r pm -P D
; dNp P ;
; ; P ;
| mp D,p M ; M ; mPm
R ; rg rg sRs S
; ||
mu- ra - - khara- ha - ra - -
- rA -
- - -
- - rA
- - - -
- - rA - - mA- -
-
; ; - rmr r
pm -P D ; dNp P ;
; ; P ;
| mp D,p M ; M ; mPm
R ; R pmmr rgrg sRs ||
mu- ra - - khara- ha -
ra - - - rA -
- - - - -
rA - - -
- -
rA - - - - - mA-
; ; R,m
P D nsrs ns-dp
mr-G G R S ;
| snS P -pm
P R- Rmr rmpd ns-rg rs ns
dpmr ||
Mun-
du vE- - - - nu- -
ka - - i
ru - - pra- -
kka - - la -- tO- -
- Dai- - - - - -
ggrs -rmr r pm -P D
; dNp P ; ; ; P ;
| mp D,p M ; M ; mPm
R ; R pmmr rgrg sRs
||
mu- ra - - khara- ha -
ra - - - rA -
- - - - -
rA - - -
- -
rA - - - - - mA-
; ; R,m
P ; mpdP, d pmR G ,-g
; R S ; | ; ; -
rsN ; S R ;
pmR- R G S R S ; ||
Mun-
du vE- - nu- -
ka - - i
ru - - - - pra- -kka la tO- -
- - Dai- - -
Anupallavi:
endugAna nI
andamuvale raghunandanavEgamE rArA
Sahityam: endugAna nI andamuvale
Meaning: I do not find (gAna) anywhere (endu) a charm
(andamu) like (vale) that of Yours (nI) (nIyandamu)!
1 2 3 4
5 6 7 8
; ; DN P
; pmmd
pmR RM ; pd
ddpm | P ; ,d dd
pm- P D ; D N D N dpD P ; ||
en-
du gA- -- - -
- na-- - nI - - -
- -
- - an-
- - da mu- va -
le - rAmA-
; ; DN P
; pmmd
pmR RM ; pd
ddpm | P ; ,d dd pm- P
D ; D N D N dpdn P ; ||
en-
du gA- -- - -
- na-- - nI - - -
- -
- - an-
- - da mu- va -
le - rAmA-
; ; DN P ; mp
Dnd Pdp mr-R dpM ; pd
ddpm | P ; ,d dd pm- P
D ; D N S ; ; ,r
rsns ||
en-
du gA- -- - -
- -
na--- - nI - - -
- -
- - an-
- - da mu- va -
le - rA
dpmp DN P ; mp Dnd Pdp
mr-R dpM ; pd ddpm |
P ; ,d dd pm- P
D ; D N S ; ; ,r
rsns ||
mA- en-
du
gA- -- - -
- - na--- - nI - - -
- -
- - an-
- - da mu- va -
le - rA
dpmp dnS pddp mp Dnd Pdp mr-R dpM ; pd
ddpm | P ; ,d dd
pm- P D ; D N S ; ;
,r rsns
||
mA- en- du - gA- --
- - - - na--- - nI - - -
- -
- - an-
- - da mu- va -
le - rA
dpmp dnS pddp mp Dnd Pdp mr-R dpM ; pd
ddpm | P ; ,d dd
pm- P D ; D N S ; ;
; rsS
||
mA- en- du
- gA- -- - -
- - na--- - nI - - -
- -
- - an- -
- da mu- va -
le - rA
Sahityam: raghunandanavEgamE rArA
Meaning: O Lord raghu nandana! Please come (rArA)
quickly (vEgamE)
1 2 3 4 5 6 7 8
R ; G , g
; R S ; nsrs
NS D P D N | rsns D
P dnS- nnpm rmpd N P ppmr
ggrs ||
ghu nan - - da na-
vE- - - ga
- mE -
rA- - -
- - - - rA - -
- - - -
- - - - - -
- -
NS G , g
; R S ; nsrs NS
D P D N
| rsns dpmp
dnS- nnpm rmpd N P ddpm ppmr
||
raghu nan - - da na-
vE- - - ga
- mE - rA- -
- - - - - rA
- - - -
- - - - - -
- - - -
ggrs-rmrm pmpd-nsrs
ns-dpmr ;G G-R S ;
| snS P
-pm P R- Rmr rmpd ns-rg rs ns
dpmr ||
Mun-
du - vE- - - - nu-
- ka
- - i ru pra- - kka -
- la -- tO- -
- Dai- - - - - - - -
.. O Slayer of demons mura and khara! Please come (rArA) quickly (vEgamE)
as my company in front, back and on both sides.
ggrs -rmr r pm -P D
; ; dpmp dNp ; P ; P ;
| pndp M ; M ; mdpm
R ; R pmmR, rgrg sRs ||
mu- ra - - khara- - ha -
- - -
- ra rA
- - -
- - - rA
- - - - - rA
- - -
- - - mA-
; ; R,m
P ; pmD pmR G ,-g
; R S ; | ; ; -
rsN ; S R ;
pmR- R G S R S ; ||
Mun-
du vE- - nu- - ka
- - i ru -
- - -
pra- -kka la tO- -
- - Dai- - -
Charanam:
O gaja rakSaka O
rAjakumAra OmkAra sadana rArA
bhAgavata priya
bAga brOvavayya tyAgarAjanuta rArA
Sahityam: O gaja rakSaka O rAjakumAra
Meaning: O Saviour (rakSaka) of gajEndra the elephant
(gaja)! O Prince (rAja kumAra)!
1 2
3 4 5 6 7 8
; ; - dN-d N- D P
; P D dpmp , m-D
, P, | ;
; MP mpdn P P mpmd pmR
rgrg rs Rs ||
O -
- - ga ja ra-
- - - -
- kSa ka -
- O - rA - - - ja ku- - -
- - - mA- ra- -
; ; - dN-d N- D P
; P D dpmp , m-D
, P, | ;
; MP mpdn P P pmD
pmR gRg rg rs Rs ||
O -
- - ga ja ra-
- - - -
- kSa ka - - O - rA - - - ja ku- - -
- - - mA- - ra- -
Sahityam: OmkAra sadana rArA
Meaning: O Supreme Lord abiding (sadana) in the praNava
(OMkAra)! Please come (rArA);
1 2
3 4 5 6 7 8
; ; R ;
,p- pm R ; rgrg R S SR
rs N | S ; - R rm
R rmP ; mpdn
P ; ; ; ; ; ||
Om
-- kA- - ra-
- sa -
da- - - - na rA
- - rA - - - - - - -
- - - - -
; ; - dN-d N- dpD
P ; P D dpmp , m-D
, P, | ;
; MP mpdn P P pmD pmR
G G rs
Rs ||
O -
- - ga - ja ra- -
- - - -
kSa ka - - O - rA - - - ja ku- - -
- - - mA- - ra- -
; ; R ;
,p- pm R ; rgrg R S SR
rs N | S ; - R rm
R R,m P mpdn
P ; ; ; ; ; ||
Om
-- kA- - ra-
- sa -
da- - - - na rA
- - rA - - - - - - - -
- - - -
Sahityam: bhAgavata priya bAga
brOvavayya tyAgarAjanuta rArA
Meaning: O Lord (ayya) who is loved (priya) by the great
devotees (bhAgavata)! Please protect (brOvu) (brOvavayya) me well (bAga); O
Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! Please come (rArA).
1 2
3 4 5 6 7 8
; ; DN P
; pmmd
pmR RM ; pd
ddpm | P ; ,d dp
M P - D
; D N D N dpdn P ; ||
bhA-
ga- va - -
- - - ta -
- pri- ya--- - - - bA - -
ga brO- va -
vai- - - - - yya -
; ; DN P
; mp Dnd Pdp mr-R dpM ; pd
ddpm | P ; ,d dp M- P D
; D N S ; ;
,r rsns ||
bhA-
ga- va - -
- - - - ta -
- - - pri- ya--- -
- - bA - -
ga brO- va - vai-
- - yya -
dpmp DN P ; mp Dnd Pdp
mr-R dpM ; pd ddpm |
P ; ,d dp M- P
D ; D N S ; ; ,r
rsns ||
bhA-ga- va -
- - -
- - - ta - - -
- pri- ya--- - - - bA - -
ga brO- va - vai-
- yya -
dpmp nd N P ; mp Dnd Pdp
mr-R dpM ; pd ddpm |
P ; ,d dp M- P
D ; D N S ; ; ,r
rsns ||
bhA--ga- va -
- - -
- - - ta - - -
- pri- ya--- - - - bA - -
ga brO- va - vai-
- yya -
dpmp dnS pddp mp Dnd Pdp mr-R dpM ; pd
ddpm | P ; ,d dp
M- P D ; D N S ; ;
,r rsns
||
bhA--ga- va -
- - -
- - - ta - - -
- pri- ya--- -
- - bA - -
ga brO- va - vai-
- yya -
dpmp dnS pddp mp Dnd Pdp mr-R dpM ; pd
ddpm | P ; ,d dd
pm- P D ; D N S ; ;
; RS
||
bhA--ga- va -
- - -
- - - ta - -
- - pri- ya--- -
- - bA - -
ga brO- va - vai-
-
yya -
R ; G , g
; R S ; nsrs NS
D P D N | rsns dpmp dnS- nnpm rmpd N P ddpm ppmr
||
tyA
- - ga rA- ja - -
- nu - ta - rA-
- -
- - -
- rA - - -
- - - -
- - - - - - -
ggrs G , g ; R
S ; nsrs NS D P
D N | rsns
dp-mp dnS- nnpm rmpd N P ddpm ppmr
||
tyA
- - ga rA- ja - -
- nu - ta - rA-
- -
- - -
- rA - -
- - - -
- - - - -
- - -
ggrs-rmrm pmpd-nsrs
ns-dpmr ;G G-R S ;
| snS P
-pm P R- Rmr rmpd ns-rg rs ns
dpmr ||
Mun-
du - vE- - - - nu-
- ka
- - i ru pra- - kka -
- la -- tO- -
- Dai- - - - - - - -
O Slayer of demons mura and khara! Please come as my company
in front, back and on both sides.
ggrs -rmr r pm -P D
; ; dpmp dNp ; P ; P ;
| pndp M ; M ; mdpm
R ; R pmmR, rgrg sRs ||
mu- ra - - khara- - ha -
- - -
- ra rA
- - -
- - - rA
- - - - - rA
- - -
- - - mA-
; ; R,m
P ; pmD pmR G ,-g
; R S ; | ; ; -
rsN ; S R ;
pmR- R G S R S ; ||
Mun-
du vE- - nu- - ka
- - i ru -
- - -
pra- -kka la tO-
- -
- Dai- - -