Maapaala Velasi

 

Ragam: Asaveri  (8th mela (hanumanthodi) janyam)

https://en.wikipedia.org/wiki/Asaveri

ARO: S R₁ M₁ P D₁ S                                       ||

AVA: S N₂ S P D₁ M₁ P R₂ G₂ R₁ S                ||

Talam: Adi

Composer: Tyagaraja

Version: DK Pattammal (https://www.youtube.com/watch?v=OYm4aT1-GD0 )

Lyrics / Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/12/thyagaraja-kriti-maapaala-velasi-raga.html

Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=uwC_fOSM_EY

Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/maapaala-class.mp3

 

 

Pallavi:

mApAla velasi(y)ika mamu

brOvaga rAdA SrI rAmacandra

 

Anupallavi:

nI pAdamula bhakti niNDAragan(i)cci

kApADu Sakti nI karamunan(u)NDaga (mA)

 

caraNam 1

pApa samhAra nA paritApamulanu tunuma(n)E pATirA

karuNA payO nidhi(v)aina SrI pati vidhRta cApa bANa I

pApa mati narul(A)padalanu nEn(E) pani jUtunu

Apad-bAndhava kApADa nIk(I) parAk(E)la (mA)

 

caraNam 2

dIna rakshaka bhakt(A)dhIna sAkEta nagar(I)Sa nA madi

padarina sujana mAn(A)bhimAna pAlana samAna rahita

rOsAna nIdu dAs(A)nu-dAsuDanu dAnav(A)ntaka

mudAna nArada su-gAna lOla dari kAna santatamu (mA)

 

caraNam 3

nAg(A)dhipa vinuta nAg(A)ri ratha ninu vinA gatin(e)ruga

nAga rAja hRt-sAgar(A)bja bhava sAgar(A)ntaka

sur(A)gha hara kanak(A)ga dhIra sura nAga gamana

SaraN(A)gat(A)pta SrI tyAgarAja nuta (mA)

 

Meaning: Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/12/thyagaraja-kriti-maapaala-velasi-raga.html

pallavi

Sahithyam: mApAla velasi-ika mamu            brOvaga rAdA SrI rAmacandra

Meaning: O Lord SrI rAmacandra! Won’t You (rAdA) protect (brOvaga) us (mamu) now (ika) by being (velasi) (literally shining) (velasiyika) our guardian (mApAla)?

 

anupallavi

Sahithyam: nI pAdamula bhakti niNDAraganu-icci    

Meaning: … Please bestow (icci) abundant (niNDAraganu) (niNDAraganicci) devotion (bhakti) to Your (nI) holy feet (pAdamula)

 

Sahithyam:kApADu Sakti nI karamunanu-uNDaga (mA)

Meaning: As the power (Sakti) to protect (kApADu) us,  is (uNDaga) in Your (nI) hands (karamunanu) (karamunanuNDaga),

[O Lord SrI rAmacandra! won’t You protect us now by being our guardian?]

 

caraNam 1

pApa samhAra nA paritApamulanu tunuma-E pATirA                   karuNA payO nidhi-aina SrI pati vidhRta cApa bANa I

pApa mati narula-Apadalanu nEnu-E pani jUtunu                 Apad-bAndhava kApADa nIku-I parAku-Ela (mA)

 

Meaning: O Destroyer (samhAra) of sins (pApa)! How much (E) effort (pATirA) is it for You to relieve (tunuma) (literally cut off) (tunumanE) my (nA) misery (paritApamulanu)?

O Consort (pati) of lakshmI (SrI) who is (aina) the Ocean (payO nidhi) (nidhivaina) of compassion (karuNA)! O Wielder (vidhRta) of bow (cApa) and arrows (bANa)!

O Friend (bAndhava) (literally relative) in adversity (Apat) (Apad-bAndhava)! What (E) task (pani) will I (nEnu) (nEnE) attend to (jUtunu) in the midst of adversities (Apadalanu) created by these (I) sinful (pApa mati) (literally sinful minded) people (narulu) (narulApadalanu)?

Why (Ela) do You (nIku) show such (I) (nIkI) unconcern (parAku) (parAkEla) to protect (kApADa) me?

[O Lord SrI rAmacandra! Won’t You protect us now by being our guardian?]

 

caraNam 2

dIna rakshaka bhakta-adhIna sAkEta nagara-ISa nA madi

padarina sujana mAna-abhimAna pAlana samAna rahita

rOsAna nIdu dAsa-anu-dAsuDanu dAnava-antaka

mudAna nArada su-gAna lOla dari kAna santatamu (mA)

Meaning: O Protector (rakshaka) of humble (dIna)! O Lord dedicated (adhIna) towards (welfare of) devotees (bhakta) (bhaktAdhIna)! O Lord (ISa) of ayOdhyA (sAkEta) town (nagara) (nagarISa)!

O Protector (pAlana) of honour (mAna) and pride (abhimAna) (mAnAbhimAna) of pious people (sujana)! O Peerless (samAna rahita) Lord!

Even if my (nA) mind (madi) is perturbed (padarina), I am, passionately or always (rOsAna) servant (anu-dAsuDanu) of Your (nIdu) devotees (dAsa) (dAsAnu-dAsuDanu);

O Destroyer (antaka) of demons (dAnava) (dAnavAntaka)! O Lord who enjoys (lOla) the sweet music (su-gAna) of sage nArada!

In order to find (kAna) my refuge (dari), O Lord SrI rAmacandra! won’t You protect us now happily (mudAna) by being our guardian forever (santatamu)?

 

caraNam 3

Sahityam: nAga-adhipa vinuta nAga-ari ratha ninu vinA gatini-eruga

Meaning:  O Lord praised (vinuta) by SEsha – Chief (adhipa) of snakes (nAga) (nAgAdhipa)!

O Lord who has garuDa – enemy (ari) of snakes (nAga) (nAgAri) as carrier (ratha) (literally chariot)!

I do not know (eruga) any refuge (gatini) (gatineruga) other than (vinA) You (ninu);

 

Sahityam:  nAga rAja hRt-sAgara-abja bhava sAgara-antaka

Meaning:  O Moon (abja) of the heart (hRt) Ocean (sAgara) (hRt-sAgarAbja) of gajEndra – King (rAja) of elephants (nAga)!

O Lord who puts an end (antaka) to the Ocean (sAgara) (sAgarAntaka) of Worldly Existence (bhava)!

 

 

Sahityam:sura-agha hara kanaka-aga dhIra sura nAga gamana

Meaning:  O Lord who relieves (hara) suffering (agha) of celestials (sura) (surAgha)!

O mEru – golden (kanaka) mountain (aga) (kanakAga) - like Hero (dhIra)!

O Lord whose gait (gamana) is as majestic as that of airAvata - celestial (sura) elephant (nAga)!

 

Sahityam:SaraNu-Agata-Apta SrI tyAgarAja nuta (mA)

Meaning:  O Benefactor (Apta) of those who seek (Agata) refuge (SaraNu) (SaraNAgatApta)!

O Lord (SrI) praised (nuta) by this tyAgarAja!

[O Lord SrI rAmacandra! Won’t You protect us now by being our guardian?]

 

 

Pallavi:

mApAla velasi(y)ika mamu

brOvaga rAdA SrI rAmacandra

 

Sahithyam: mApAla velasi-ika mamu            brOvaga rAdA SrI rAmacandra

Meaning: O Lord SrI rAmacandra! Won’t You (rAdA) protect (brOvaga) us (mamu) now (ika) by being (velasi) (literally shining) (velasiyika) our guardian (mApAla)?

 

M ,   p    ;  P         ,d   P      dp D       |  ; p   m    , P dn     |  pm R                  G G        ||

Maa paa   la          Ve la      si - ka         Ma mu   Bro -    va -  -                      ga -

 

rsr - g     , r - rs     , r  M       ;   P       |  mpdp               pm gg    |  G pm                  g r s r     ||

Raa  da  - -  Sri     -   Raa     -  ma      chan     -  -   -         dra  -                  - -  -  -

 

M ,   p    ;  P         D    P      dp D       |  ; p   m    , P dn     |  pd  sr                  n S p      ||

Maa paa   la          Ve la      si - ka         Ma mu   Bro -    va -  -                      ga -

 

 

dd p - d , p - mp  dp  nn      dp   P    |  mpdp               pm gg    |  gr pm                 g r s r     ||

Raa  da  - -    Sri   - - Raa     -    ma    chan     -  -   -         dra  -                  - -  -  -

 

M ,   p    ;  P         D    P      dp D       |  ; p   m    P ;          |   ;  ;                      ;  ;           ||

Maa paa   la          Ve la      si - -          -  -  -      ka               -  -                    -  -  

 

Anupallavi:

nI pAdamula bhakti niNDAragan(i)cci

kApADu Sakti nI karamunan(u)NDaga (mA)

 

anupallavi

Sahithyam: nI pAdamula bhakti niNDAraganu-icci    

Meaning: … Please bestow (icci) abundant (niNDAraganu) (niNDAraganicci) devotion (bhakti) to Your (nI) holy feet (pAdamula)

 

 

S r - n     S -pd      mprm     P P         |  mP -d      P  pd      |   S N         S   S     ||

Ni-   paa  - da-     mu-la-   Bha kthi    Nin   daa  -  ra -    ga Ni                   -  cchi

 

Sahithyam:kApADu Sakti nI karamunanu-uNDaga (mA)

Meaning: As the power (Sakti) to protect (kApADu) us is (uNDaga) in Your (nI) hands (karamunanu) (karamunanuNDaga),

[O Lord SrI rAmacandra! won’t You protect us now by being our guardian?]

 

S r - g     R - R      srsr         sn   S      | ; m  p    , d    P      | mgpm    gr   sr    ||

Kaa  paa -    du    Sha-       kthi ni        Ka ra    mu na    Nun  - -    da- ga-

 

Sahithyam: mApAla velasi-ika mamu            brOvaga rAdA SrI rAmacandra

Meaning: O Lord SrI rAmacandra! Won’t You (rAdA) protect (brOvaga) us (mamu) now (ika) by being (velasi) (literally shining) (velasiyika) our guardian (mApAla)?

 

M ,   p    ;  P         D    P      dp D       |  ; p   m    , P dn     |  pd  sr                  n S p      ||

Maa paa   la          Ve la      si - ka         Ma mu   Bro -    va -  -                      ga -

 

pd p - nd  , p - mp  dp  nn    dp   P    |  mpdp               pm gg    |  G pm                  g r s r     ||

Raa  da  -   -   Sri  - - Raa     -    ma    chan     -  -   -         dra  -                  - -  -  -

 

M ,   p    ;  P         D    P      dp D       |  ; p   m    P ;          |   ;  ;                      ;  ;           ||

Maa paa   la          Ve la      si - -          -  -  -      ka               -  -                    -  -  

 

caraNam 3

nAg(A)dhipa vinuta nAg(A)ri ratha ninu vinA gatin(e)ruga

nAga rAja hRt-sAgar(A)bja bhava sAgar(A)ntaka

sur(A)gha hara kanak(A)ga dhIra sura nAga gamana

SaraN(A)gat(A)pta SrI tyAgarAja nuta (mA)

 

Sahityam: nAga-adhipa vinuta nAga-ari ratha ninu vinA gatini-eruga

Meaning:  O Lord praised (vinuta) by SEsha – Chief (adhipa) of snakes (nAga) (nAgAdhipa)!

O Lord who has garuDa – enemy (ari) of snakes (nAga) (nAgAri) as carrier (ratha) (literally chariot)!

I do not know (eruga) any refuge (gatini) (gatineruga) other than (vinA) You (ninu);

 

P ,    p    ; pm       mr G      gr  S       |  S r-  n  S  sp       | D  S      R  m   r  ||

Naa ga     dhi-      paVi      nu  ta         Naa gaa - ri          Ra tha   Ni nnuvi

 

M , -   p ; pd         sr - ns     , p -dp    |  nn dp                mpdp      | pm G    gr r s      ||

Naa   ga   thi         - -    - -    - - - -       Ne- ru-  - - - -       ga - -     - - - -

 

 

 

 

 

Sahityam:  nAga rAja hRt-sAgara-abja bhava sAgara-antaka

Meaning:  O Moon (abja) of the heart (hRt) Ocean (sAgara) (hRt-sAgarAbja) of gajEndra – King (rAja) of elephants (nAga)!

O Lord who puts an end (antaka) to the Ocean (sAgara) (sAgarAntaka) of Worldly Existence (bhava)!

 

Sahityam:sura-agha hara kanaka-aga dhIra sura nAga gamana

Meaning:  O Lord who relieves (hara) suffering (agha) of celestials (sura) (surAgha)!

O mEru – golden (kanaka) mountain (aga) (kanakAga) - like Hero (dhIra)!

O Lord whose gait (gamana) is as majestic as that of airAvata - celestial (sura) elephant (nAga)!

 

Sahityam:SaraNu-Agata-Apta SrI tyAgarAja nuta (mA)

Meaning:  O Benefactor (Apta) of those who seek (Agata) refuge (SaraNu) (SaraNAgatApta)!

O Lord (SrI) praised (nuta) by this tyAgarAja!

[O Lord SrI rAmacandra! Won’t You protect us now by being our guardian?]

 

P    m - g   , r - S -    S    r - n    ,  s  -  p      d | S    r - g     , r s     r              |  G   m    g -   m  p   D            ||

Naa ga  raa  ja Hrut Saa ga raa   bja! Bha va   Saa ga raan  ta ka! Su            rA gha Ha   ra  Ka na

 

P     d - s    ,   r -  s r            G      r   r   s   r   -     s  r            |  N   s  -   d  ,  p -  mp |   pm     g  - g  , r  s    r ||

kaa gha Dhee ra  Sura        Naa ga ga ma na  Cha ra      Naa(a)Ga  taa pta  Sri -  Tyaa ga   raa ja nu ta

 

P    m - g   , r - S -    S    r - n    ,  s  -  p      d | S    r - g     , r s     r              |  G   m    g -   m  p   D            ||

Naa ga  raa  ja Hrut Saa ga raa   bja! Bha va   Saa ga raan  ta ka! Su            rA gha Ha   ra  Ka na

 

P     d - s    ,   r -  g m          G      r   r   s   r   -  n    s         |  N   s  -   d  ,  p -  mp |   pm     g  - g  , r  s    r ||

kaa gha Dhee ra  Sura        Naa ga ga ma na  Cha ra      Naa(a)Ga  taa pta  Sri -  Tyaa ga   raa ja nu ta

 

Sahithyam: mApAla velasi-ika mamu            brOvaga rAdA SrI rAmacandra

Meaning: O Lord SrI rAmacandra! Won’t You (rAdA) protect (brOvaga) us (mamu) now (ika) by being (velasi) (literally shining) (velasiyika) our guardian (mApAla)?

 

M ,   p    ;  P         , d   P     dp D       |  ; p   m    , P d        |  pd  sr                  n S p      ||

Maa paa   la          Ve la      si - ka         Ma mu   Bro -    va -  -                      ga -

 

pd p - nd  , p - mp  dp  nn    dp   P    |  mpdp               pm gg    |  gr pm                 g r s r     ||

Raa  da  -   -   Sri  - - Raa     -    ma    chan     -  -   -         dra  -                  - -  -  -

 

M ,   p    ;  P         , d  P      dp D       |  ; p   m    P ;          |   ;  ;                      ;  ;           ||

Maa paa   la          Ve la      si - -          -  -  -      ka               -  -                    -  -  

 

 

========================================================================

 

Meaning (TK Govinda Rao’s book)

 

O Ramachandra! Should you not choose to be our family deity and take us under your care ?

 

When you hold the power in your hands to bless us by making us devoted at your feet and protect us, should you not …

 

Worshipped by Adi Sesha! Garuda Vaahana! I have pinned my hopes on you as I have none else to turn to.

Redeemer of Gajendra! Destroyer of the evils of Devas ! In your might and valour you resemble the meru mountain and protecting us will need very little effort from you.