Lokavana Chatura
Ragam: Begada (29th melakartha Shankarabharanam Janyam)
https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=911
ARO: S G₃ R₂ G₃ M₁ P D₂ P Ṡ ||
AVA: Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₃ R₂ S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer (https://www.youtube.com/watch?v=PBAnWA6j83E )
Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/06/thyagaraja-kriti-lokavana-chatura-raga.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=i6RPZyylShk
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/lokavanachatura-class.mp3
Pallavi:
lOk(A)vana catura pAhi mAM
Anupallavi:
sAkEt(A)dhipa sarasa guN(A)pramEya
sarasij(A)sana sanandana vandit(A)nghri
yuga pada nirjita muni SApa (lOkA)
CharaNam 1:
rAk(A)bja mukha parAkA centaku
rAka tanak(O)rva taramA pAk(A)ri vinuta
nIk(A)sinciti gAka nEn(a)nyam(e)ncanu
nIdu vADan(a)yya rAmayya (lOkA)
CharaNam 2:
nIl(A)kRti kala nI lAvaNyamun-
(I)lAg(a)ni kanipimpavE bAl(A)rk(A)bha su-
cEl(A)vRta nann(E)lukona manasu rAd(i)ka
tALa jAla nyAyamA rAma (lOkA)
CharaNam 3:
cEp(A)diga padi rUpAlanu konu
cAp(A)lankRta sundara avanI-p(A)dbhutamagu
nI pAdamu gati SrI patE varada
pAlita tyAgarAja sArvabhaum(A)khila (lOkA)
Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/06/thyagaraja-kriti-lokavana-chatura-raga.html
Sahityam: lOk(A)vana catura pAhi
mAM
Meaning: O Expert (catura)
in protecting (avana) the Worlds (lOka)
(lOkAvana)! Please protect (pAhi)
me (mAM).
Sahityam: sAkEta-adhipa
sarasa guNa-apramEya
Meaning: O Lord (adhipa)
of ayOdhyA (sAkEta) (sAkEtAdhipa)! O Immeasurable (apramEya)
Lord with nice (sarasa) qualities (guNa) (guNApramEya)!
Sahityam: sarasija-Asana
sanandana vandita-anghri
Meaning: O Lord whose feet (anghri
yuga) are worshipped (vandita) (vanditAnghri)
by brahmA seated (Asana) in Lotus (sarasija) (sarasijAsana) and sage
sanandana!
Sahityam: yuga pada nirjita
muni SApa (lOkA)
Meaning: O Lord who removed (nirjita)
(literally conquered), by His feet (pada), the curse (SApa)
pronounced by sage (gautama) (muni) on ahalya!
O Expert in protecting the Worlds! Please protect me.
caraNam 1
Sahityam: rAkA-abja mukha parAkA centaku rAka tanaku-Orva taramA pAka-ari vinuta
Meaning: O Full-moon (rAkA abja) (rAkAbja)
faced (mukha)! Are You showing unconcern (parAkA) without coming (rAka)
near (centaku) me?
Meaning: Is it possible (taramA)
for me (tanaku) to forbear (Orva)
(tanakOrva)? O Lord praised (vinuta)
by indra enemy (ari) of
demon pAka (pAkAri)!
Sahityam: nIku-Asinciti
gAka nEnu-anyamu-encanu nIdu vADanu-ayya rAmayya (lOkA)
Meaning: I just (gAka)
desired (Asinciti) for You (nIku)
(nIkAsinciti); I (nEnu)
shall not think (encanu) of anything else (anyamu) (nEnanyamencanu);
Meaning: O Lord (ayya) SrI rAma (rAmayya)!
I am (vADanu) (vADanayya)
Yours (nIdu) only;
O Expert in protecting the Worlds! Please protect me.
caraNam 2
Sahityam: nIla-AkRti
kala nI lAvaNyamunu- IlAgu-ani kanipimpavE bAla-arka-Abha su-
Meaning: Deign to show (kanipimpavE)
me that (ani) this is how (IlAgu) the beauty (lAvaNyamunu) (lAvaNyamunIlAgani)
of (kala) Your (nI) dark-blue-hued (nIla) figure (AkRti) (nIlAkRti) is; O Lord with splendour
(Abha) of rising (bAla) Sun
(arka) (bAlArkAbha)!
Sahityam: cEla-AvRta nannu-Elukona manasu rAdu-ika tALa jAla nyAyamA rAma
(lOkA)
Meaning: O Lord dressed (AvRta)
in fine clothes (su-cEla) (su-cElAvRta)!
You would not condescend (manasu rAdu)
to govern (Elukona) me (nannu)
(nannElukona); I am unable (jAla)
to bear (tALa) any more (ika) (rAdika)! O Lord rAma! is it justified (nyAyamA)?
O Expert in protecting the Worlds! Please protect me.
caraNam 3
Sahityam: cEpa-Adiga padi rUpAlanu konu cApa-alankRta sundara avanI-pa-adbhutamagu
Meaning: O Handsome Lord (sundara)
decorated (alankRta) with bow (cApa)
(cApAlankRta) who assumed (konu)
ten (padi) forms (rUpAlanu)
beginning with (Adiga) matsya
fish (cEpa) (cEpAdiga)!
O King Lord (pa) of Earth (avanI)!
Your (nI) wonderful (adbhutamagu)
(avanI-pAdbhutamagu) feet (pAdamu)
are my refuge (gati);
Sahityam: nI pAdamu gati SrI
patE varada pAlita tyAgarAja sArvabhauma-akhila (lOkA)
Meaning: Your (nI)
wonderful (adbhutamagu) (avanI-pAdbhutamagu)
feet (pAdamu) are my refuge (gati);
O Spouse (pati) (patE) of lakshmI (SrI)! O Lord who bestows boons (varada)!
O Protector (pAlita) of this tyAgarAja!
O Over-Lord (sArvabhauma) of the Universe!
O Expert in protecting the entire (akhila)
(sArvabhaumAkhila) Worlds! Please protect me too.
Pallavi:
lOk(A)vana catura pAhi mAM
Sahityam: lOk(A)vana catura pAhi
mAM
Meaning: O Expert (catura)
in protecting (avana) the Worlds (lOka)
(lOkAvana)! Please protect (pAhi)
me (mAM).
1. DP ; ; S ; ; ; | G R G ; ; gm , dpm ||
Lo- - - ka- - - va - na - - Cha- - tu- -
R S ; ; ; ; N N | D P mgmp mgR S N ||
ra - - - - - Pa - - - hi - maam- - -
2. pDp ; ; S ; ; ; | G R G ; ; gm , dpm ||
Lo- - - ka- - - va - na - - Cha- - tu- -
R S ; ; ; ; N N | D P mgmp mgR S N ||
ra - - - - - Pa - - - hi - maam- - -
3. snD P ; S ; ; ; | G ; gmpm gr- N , dpm ||
Lo- - - ka- - - va - na - - Cha- - tu- -
R S ; ; ; ; pmpd | pdN dp M,p mgR S N ||
ra - - - - - Pa - - - hi - maam- - -
4. sndp nsrs gmpm mpdp | sndp mdpm gr- N , dpm ||
Lo- - - ka- - - va - na - -- Cha- - tu- -
R S ; ; ; ; pmpd | pdN dp M,p mgR S N ||
ra - - - - - Pa - - - hi - maam- - -
5. sndp nsrs gmpm mpdp | sndp mdpm gr- N , dpm ||
Lo- - - ka- - - va - na - -- Cha- - tu- -
R S ; ; ; ; ; ; | ; ; ; ; ; ; ; ; ||
ra - - - - - - - - - - - - - - -
Anupallavi:
sAkEt(A)dhipa sarasa guN(A)pramEya
sarasij(A)sana sanandana vandit(A)nghri
yuga pada nirjita muni SApa (lOkA)
Sahityam: sAkEta-adhipa
sarasa guNa-apramEya
Meaning: O Lord (adhipa)
of ayOdhyA (sAkEta) (sAkEtAdhipa)! O Immeasurable (apramEya)
Lord with nice (sarasa) qualities (guNa) (guNApramEya)!
1. D ; P ; M ; P ; | M ; G ; mgR S ; ||
Saa- - - ke - - - ta - - - dhi- - pa!
G R G ; M P D ; | P ; ; ; ; ,n dpM ||
Sa - ra - sa - Gu- naa- - - - - - -
2. D ; P ; M ; P ; | M ; G ; mgR S ; ||
Saa- - - ke - - - ta - - - dhi- - pa!
G R G ; M P D ; | P ; S ; sn D N D ||
Sa - ra - sa - Gu- naa- - - prame - ya!
3. D ; P ; M Pdp P Dnd | M ; G ; mgR S ; ||
Saa- - - ke - - - ta - - - dhi- - pa!
G R G ; M P D ; | P ; S ; N R ; S ||
Sa - ra - sa - Gu- naa- - - prame - ya!
4. N N D P pmpm D P ,d | M ; G ; mgR S ; ||
Saa- - - ke - - - ta - - - dhi- - pa!
G R G ; M P D P | P ; S ; N R ; S ||
Sa - ra - sa - Gu- naa- - - prame - ya!
Sahityam: sarasija-Asana
sanandana vandita-anghri
Meaning: O Lord whose feet (anghri
yuga) are worshipped (vandita) (vanditAnghri)
by brahmA seated (Asana) in Lotus (sarasija) (sarasijAsana) and sage
sanandana!
M G R S ; sr sn D | P ; D P S ; N- P ||
Sara sijaa - sa- na- Sa nan- dana Van- di Taa
Sahityam: yuga pada nirjita
muni SApa (lOkA)
Meaning: O Lord who removed (nirjita)
(literally conquered), by His feet (pada), the curse (SApa)
pronounced by sage (gautama) (muni) on ahalya!
; P D N D P - rsN | D P M P mg R S N ||
ngri Yuga! Pada nir- jita Muni shaa-- - pa! (Lokavana)
O Expert in protecting the Worlds! Please protect me.
sndp nsrs gmpm mpdp | sndp mdpm gr- N , dpm ||
Lo- - - ka- - - va - na - -- Cha- - tu- -
R S ; ; ; ; pmpd | pdN dp M,p mgR S N ||
ra - - - - - Pa - - - hi - maam- - -
sndp nsrs gmpm mpdp | sndp mdpm gr- N , dpm ||
Lo- - - ka- -
- va - na - -- Cha-
- tu- -
R S ; ; ; ; ; ; | ; ; ; ; ; ; ; ; ||
ra - - - - - - - - - - - - - - -
CharaNam 3:
cEp(A)diga padi rUpAlanu konu
cAp(A)lankRta sundara avanI-p(A)dbhutamagu
nI pAdamu gati SrI patE varada
pAlita tyAgarAja sArvabhaum(A)khila (lOkA)
Sahityam: cEpa-Adiga padi rUpAlanu konu cApa-alankRta sundara avanI-pa-adbhutamagu
Meaning: O Handsome Lord (sundara)
decorated (alankRta) with bow (cApa)
(cApAlankRta) who assumed (konu)
ten (padi) forms (rUpAlanu)
beginning with (Adiga) matsya
fish (cEpa) (cEpAdiga)!
O King Lord (pa) of Earth (avanI)!
Your (nI) wonderful (adbhutamagu)
(avanI-pAdbhutamagu) feet (pAdamu)
are my refuge (gati);
; ; D ; P ; ; ; | M ; G mp mgR S ; ||
- - Che- paa- - - dhi - ga - Pa- - di
N ; R ; S ; ; ; | sdR S ,n P D P ; ||
Ru- - - paa- - - la nu - Go- nu
; ; S ; S ; ; ; | G R G ; G,m P ; ||
- - Chaa paa- - - lan- - - kru- ta
D ; P ; ; D N D | D ; P ; P ,m D ; ||
Sun- - - - - da- ra - - - A - va-
Sahityam: nI pAdamu gati SrI
patE varada pAlita tyAgarAja sArvabhauma-akhila (lOkA)
Meaning: Your (nI)
wonderful (adbhutamagu) (avanI-pAdbhutamagu)
feet (pAdamu) are my refuge (gati);
O Spouse (pati) (patE) of lakshmI (SrI)! O Lord who bestows boons (varada)!
O Protector (pAlita) of this tyAgarAja!
O Over-Lord (sArvabhauma) of the Universe!
O Expert in protecting the entire (akhila)
(sArvabhaumAkhila) Worlds! Please protect me too.
Pdp pmM ; d P R ; S ; | G R G ; MP D ; ||
Ni- - - - - - - paa- - - dbhu- ta - ma- gu -
D P S ; N R ; S | N N DP N S RS ||
Nee- - - Paa- - - daa- me- Ga- ti -
M G R S ; sr sn D | P ; D P S ; N- P ||
Sri - pathe! - Va- ra- da! Paa- litha Tyaa ga raa
; P D N D P - N ; | D P M P mg R S N ||
- ja Sar- - rva bhau- - - ma - khi-- la - (lokavana)
O Expert in protecting the Worlds! Please protect me.
sndp nsrs gmpm mpdp | sndp mdpm gr- N , dpm ||
Lo- - - ka- - - va - na - -- Cha- - tu- -
R S ; ; ; ; ; ; | ; ; ; ; ; ; ; ; ||
ra - - - - - - - - - - - - - - -
======================================================================
Meaning: (From TK Govnda Raos
book)
O Expert (chatura) Protector of the worlds
(lokavana)! Protect me (Paahimaam)
O Chief (adhipa) of Ayodhya
(saketa)! One full of rich (sarasa)
attributes (guna)! One whose glory is beyond
understanding (apremeya)! One, whose status (tanghri) is worshipped by Brahma (sarasijaasana),
Sandanana and others! By the glory of fee (pada)t, one who redeemed (nirjita) Ahalya from the curse (shapa)
of the sage (muni) Gautama
One who undertook (gonu) ten (padi)
incarnations(rupaalanu) like fish (cheap) etc
(aadi)! O beauty (sundara)
wielding the bow (chaapaalankruta)
! O King that rules the world (Avanidhipaabhutamagu)!
Your (Nee)
wonderful feet (paadame)
are my refuge (gati)! O spouse of Lakshmi (sri-pathe)! O bestower of boons (varada)!
O Emperor (saarvabhaumaakhila) protecting Tyagaraaja!