Kaarubaaru

 

Ragam: Mukhari (22nd melakartha Kharaharapriya Janyam)

               https://en.wikipedia.org/wiki/Mukhari

               Arohana:              S R₂ M₁ P N₂ D₂ Ṡ               ||

Avarohana:          Ṡ N₂ D₁ P M₁ G₂ R₂ S         ||

Talam: Adi (2 kalai)

Composer: Tyagaraja

Version: MS Subbalakshmi (http://www.shivkumar.org/music/originals/007-kaarubaru-mukhari-krithi-mss.mp3

Meaning / Lyrics Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/10/thyagaraja-kriti-kaarubaaru-raga.html

Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=Bs8uZaJdDo4

Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/karubaru-class.mp3

 

Pallavi:

kArubAru sEyuvAru  galarE nIvale sAkEta nagarini

 

Anupallavi:

 UrivAru dESa janulu vara munul-

(u)ppongucunu bhAvukul(a)yyE (kAru)

 

Charanam:

nelaku mUDu vAnal(a)khila vidyala

nErpu kaligi dIrgh(A)yuvu kaligi

calamu garva rahitulugA lEdA

sAdhu tyAgarAja vinuta rAma (kAru)

 

Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/10/thyagaraja-kriti-kaarubaaru-raga.html

 

P Is there is anyone (galarE) who could govern (kArubAru sEyuvAru) (literally manage affairs) the town (nagaru) (nagarini) of ayOdhyA (sAkEta) like You (nIvale)?

 

A Is there is anyone like You who could govern the town of ayOdhyA such that -

the people of the town (UrivAru), the citizens (janulu) of the country (dESa), and the blessed (vara) sages (munulu) becoming (ayyE) exultingly (uppongucunu) (literally swelling with pride) (munuluppongucunu) fortunate (bhAvukulu) (bhAvukulayyE)?

 

C Being bestowed (kaligi) with three (mUDu) spells of rain (vAnalu) every month (nelaku),

attaining (kaligi) proficiency (nErpu) in all (akhila) (vAnalakhila) arts and crafts (vidyala) and

attaining (kaligi) a long (dIrgha) life (Ayuvu) (dIrghAyuvu),

did they (people) not (lEdA) remain bereft of (rahitulugA) intrigue (calamu) and arrogance (garva)?

O Lord rAma praised (vinuta) by this pious (sAdhu) tyAgarAja!

is there anyone who could govern the town of ayOdhyA like You?

 

Pallavi:

Kaaru Baaru Seyuvaaru Galare Neevalle Saaketa Nagarini

 

Sahityam: kArubAru sEyuvAru galarE

Meaning: Is there is anyone (galarE) who could govern (kArubAru sEyuvAru) (literally manage affairs)

 

;  ;   R ;     ; gs S ;    S ;  ; D    N D  P ;  |   ; ;   R ;      ; gs S ;          S ;  ; D      N D  dp D  ||

-  -   Kaa -   -  ru -    Baa-  -     -  -    ru -    - -  Kaa     -  -  ru           Baa-  -        -  -    ru -   

 

S R- R gr    Rgs S ;    srgr  rSd    N D dp D | S R- R gr    Rgs S ;    srgr  rSd    N D dp D  ||

- -     Kaa-   -  ru -      Baa-  -       -  -    ru -       - -  Kaa     -  -  ru     Baa-  -        -  -    ru -   

 

S R- R gr    Rgs S ;    srgr  rSd    N D dp ;   | ; ; - M M    S N DP    mpdp pm G     R M P D ||

- -     Kaa-   -  ru -      Baa-  -       -  -    ru -       - -  Se -     -   - yu-    vaa- -  - -   -     -   -   - -

 

S R- G R   D S rmgr    srgr  rSd    N D dp ;   | ; ; - M M    S N DP    mpdp pm G    R ;  G R  ||

- ru    Kaa-   -    ru -     Baa-  -       -  -    ru -       - -  Se -     -   - yu-    vaa- -  - -   -   -   -  ru-

 

Sahityam: nIvale sAkEta nagarini

Meaning: … the town (nagaru) (nagarini) of ayOdhyA (sAkEta) like You (nIvale)?

 

G S- R R     M ;  ; ;    R M P M     P D  S S   | Rgr  R S   S ; ; D    nd D ;  D       S R  rG r   ||             

- -    Gala      re - - -   Nee-  -    -   - -    valle Saa--  -  -   ke- -  -    ta - - - Na       gari  ni - -

 

rG r - G R   D S rmgr    srgr  rSd    N D dp ;   | ; ; - M M    S N DP    mpdp pm G    R ;  G R  ||

- --    Kaa-   -    ru -       Baa-  -       -  -    ru -       - -  Se -     -   - yu-    vaa- -  - -   -     -  -  ru-

 

G S- R R     M ;  ; ;    R M P M     P D  S S   | Rgr  R S   S ; ; D    nd D ;  ; D         S R  ,g R  ||          

- -     Gala     re - - -   Nee-  -    -   - -    valle Saa--  -  -   ke- -  -    ta - - - Na          gari  ni - -

 

Anupallavi:

Urivaaru Deshajaanulu Varamunullupponguchunu Bhaavakulayye

 

Sahityam: UrivAru dESa janulu vara munul-

Meaning: Is there is anyone like You who could govern the town of ayOdhyA such that -

the people of the town (UrivAru), the citizens (janulu) of the country (dESa), and the blessed (vara) sages (munulu)

 

; ;  N D      N D pdnd     P D  P ;       mpdp  pmgr  |    M ; P nd     nd D S ;     ;  ;  ; P     D S S ;  ||

- -  U  -      ri -   vaa--      - -   ru-       De- -  - - - -        sha Jaa- -   nu- -  lu -   - -   - Va  ramu nu -

 

; ;  N D      rssd nddp     pndd P ;       mpdp  pmgr  |    M ; P nd   nd D S ;     ;  ;  ; P     D S S ;  ||

- -  U  -      ri -   vaa--      - -   ru-       De- -  - - - -        sha Jaa- -   nu- -  lu -   - -   - Va  ramu nu -

 

; ;  N D      rssd N D      pndd P ;       mpdp  pmgr  |    M ; P nd     nd D S ;     ;  ;  ; P     D S R ;  ||

- -  U  -      ri -   vaa--      - -   ru-       De- -  - - - -        sha Jaa- -   nu- -  lu -   - -   - Va  ramu nu -

 

; gs N D    rssd N D      pndd P ;       mpdp  pmgr  |    M ; P nd     nd D S ;     ;  ;  ; P     D S R gr  ||

-  -  U  -    ri -   vaa--      - -   ru-       De- -  - - - -        sha Jaa- -   nu- -  lu -   - -   - Va  ramu nu -

 

Sahityam: (u)ppongucunu bhAvukul(a)yyE (kAru)

Meaning: … becoming (ayyE) exultingly (uppongucunu) (literally swelling with pride) (munuluppongucunu) fortunate (bhAvukulu) (bhAvukulayyE)?

 

R ; - G R    G ;  Rgr      R ;  S ;         S ; S ;            |  srgr  rSn       nd D S ;   N D S R   M ;  ; ;   || G R

- -     Llu -  -  -   ppon-     -  gu -       chu nu -          Bhaa- - -        vu- - ka -  lai -  -  -    yye- - -     - -

 

G R - G R   D S rmgr   srgr  rSd    N D dp ;   | ; ; - M M    S N DP    mpdp pm G    R ;  G R  ||

- --    Kaa-   -    ru -      Baa-  -       -  -    ru -       - -  Se -     -   - yu-    vaa- -  - -   -     -  -  ru-

 

G S- R R     M ;  ; ;    R M P M     P D  S S   | Rgr  R S   S ; ; D    nd D ;  ; D         S R  ,g R  ||          

- -     Gala     re - - -   Nee-  -    -   - -    valle Saa--  -  -   ke- -  -    ta - -  - Na         gari  ni - -

 

 

Charanam:
Nelaku Mudu Vaa-Nalakhila Vidyala

Nerpukaligi Dheeghaayuvu Kaligi

Chalamu Garva Rahitulugaa Leda?

Sadhu Tyaagaraaja Vinuta! Raama!

Sahityam:nelaku mUDu vAnal(a)khila vidyala

Meaning:  Being bestowed (kaligi) with three (mUDu) spells of rain (vAnalu) every month (nelaku), .. in all (akhila) (vAnalakhila) arts and crafts (vidyala) …

 

; ; P D    P ;  M Pdp     M P P ;         pmG  R  M   | ; ;   R - M     ; P N D N D r s N     D - D P ;         ||

- -Nela   ku  MU- -        -  - du -       Vaa--  - -         - -  Na lA    - khila-  Vi- - -   -     -    dyala -

 

 

; dm P D  P ;  M Pdp     M P P ;       mPm  G R   | M ;   ; R    M -P N D   N D r s N     D - D P ;         ||

- --   Nela ku  Mu- -        -  - du -      Vaa--  - -         - -  - Na    la  khila-    Vi- - -   -     -    dyala -

 

Sahityam:nErpu kaligi dIrgh(A)yuvu kaligi

Meaning:  … attaining (kaligi) proficiency (nErpu) in all (akhila) (vAnalakhila) arts and crafts (vidyala) and

attaining (kaligi) a long (dIrgha) life (Ayuvu) (dIrghAyuvu)

 

; ; ; - M   P D   P ;    M D pm G       R ;  R ;   |  GS ; -R   M P N D     N D rssd      N D dp ;                ||

- - -  Ne    -  rpu ka     li -   gi - -        - -   Dheer  - -   ghaa - yuvu -     Ka -  li- -      -   -  gi -  

 

Sahityam:calamu garva rahitulugA lEdA

Meaning:  … did they (people) not (lEdA) remain bereft of (rahitulugA) intrigue (calamu) and arrogance (garva)?

 

; ;  - N D    N D  pdnd   P D P ;      mpdp  pmgr  |    M ; P nd       nd D S ;     ;  ;  dPd    ds S  ;  ;  ||

- -   Chala   mu- Ga---   -   r  va-    Ra - -    - - - -     hi    tu - -       lu - - gaa    - - - Le- -   -- da?- -

 

; ;  - N D    N D  pdnd   P D P ;      mpdp  pmgr  |    M ; P nd       nd D S ;     ;  ;  P D    S rg  R  ;  ||

- -   Chala   mu- Ga---   -   r  va-    Ra - -    - - - -     hi    tu - -       lu - - gaa    - - - Le- -   ---  da?- -

 

; ;  - N D    rssd  ND     pndd P ;    mpdp  pmgr  |    M ; P nd        nd D S ;     ;  ;  P D    S rg  rs R ||

- -   Chala   mu- Ga---   -   r  va-    Ra - -    - - - -     hi    tu - -       lu - - gaa    - - - Le- -   ---  da?- -

 

Sahityam:sAdhu tyAgarAja vinuta rAma (kAru)

Meaning:  O Lord rAma praised (vinuta) by this pious (sAdhu) tyAgarAja!

is there anyone who could govern the town of ayOdhyA like You?

 

; ; - G R    G ;  Rgr      R ;  S ;           srgr S R        |  S ;   Srn        nd D S ;   N D S R   M ;  ; ;   || G R

- -  Sa -     dhu Tyaa-    - -   ga-          raa-- - -           ja - Vi--        nu- -  ta!  Raa-  -  -   ma!- -       - -

 

 

G R -G R   D S rmgr    srgr  rSd    N D dp ;   | ; ; - M M    S N DP    mpdp pm G    R ;  G R  ||

- --    Kaa-   -    ru -     Baa-  -       -  -    ru -       - -  Se -     -   - yu-    vaa- -  - -   -     -  -  ru-

 

G S- R R     M ;  ; ;    R M P M     P D  S S   | Rgr  R S   S ; ; D    nd D ;  ; D         S R  ,g R  ||          

- -     Gala     re - - -   Nee-  -    -   - -    valle Saa--  -  -   ke- -  -    ta - -   - Na       gari  ni - -

 

 

Meaning: (From TK Govinda Rao’s Book)

Raama! Who else could have wielded the scepter with such efficiency like you to the satisfaction and delight of every structure of society, rural, urban and sylvan over the sprawling area of your kingdom!

Under your benign rule, righteousness in all walks of life was so meticulously maintained that triple legendary rains every month became a fact. The subjects lived the full span of mortal life excelling in arts and crafts, free from intrigues, jealousy and rancour.