Guruvaayurappane

 

RAGAM-Reethi Gowlai

Talam: Adi

Ambujam Krishna

Version: T.N. Seshagopalan

Lyrics courtesy: www.karnatik.com

 

Pallavi:

Guruvaayur Appane Appan Sri Krishnan

 

Anupallavi:

Naaraayana Yena Naavaara Azhaipporrkku

Varum Idar Tavirttu Vaanchaiyudan Kaakkum (Guruvaayur)

 

Charanam:

Vizhikatkamu Duttum Ezhil Tirumeni

Azhaga Manam Tuddikkum Baala Tiruvuruvam

Muzhumadi Mukham Tighaz Arul Vizhicchudargal

Azhaikkum Anbargarulum Adimalar inaiyum

 

Madhyama Kalam:

Munnam Yashodai Maindanaai Vandavan Inru Namakkirangi Ingu Enzhundaruli

Balanai Yuvanaai Paalikkum Deivamaai Paravasha Nilai Kaattum  Parama Purushan

 

Meaning: (by Sthanunathan Ramakrishnan)

The Lord at Guruvayur, Sri Krishnan is my Father (“appan”). The Lord removes the ills and sorrows of those who call out his name from the depths of their being (Naavara = Naa - tongue + Aara - full) and protects them affection. His beautiful (“beautiful”) form (“Body”) is nectar (“amudootum”) to the eyes (“vizhigatku”) and his childish form (“baala tiruvuruvum”) causes the heart to race out of joy (“manam tuddikkum”). His face (“tighaz”) is akin to the full (“muzhu”) moon (“madi”) with bright eyes (“Arul Vizhicchudargal”). The lord whose lotus feet (“adimalar”) showers blessings (“arulum”) on devotees (“Anbarku”) that call upon him (“inayum”) is Guruvayurappan, Sri Krishnan (continuing the pallavi)

The Lord who had in the past (“munnam”) taken birth (“vandavan”) as Yashoda's son (“maindanai”) has now come down here (“indru namakkirangi”) in our midst out of compassion as a child (“balanai”), youth (“yuvanai”)), protecting God (“palikkum deivamaai”) and as the Supreme Person (“paramapurushan”) who shows us the state of spiritual bliss (“paravasha nilai”).

 

Pallavi:

Guruvaayur Appane Appan Sri Krishnan

 

The Lord at Guruvayur, Sri Krishnan is my Father (“appan”).

 

g M -p    ; M                mgG , - r   S - sg |   gGg               S ;                ; ;                ; ;                ||

Guru vaa - yur    Ap - -    pa  ne Ap-   pan--            - -           - -                - -

 

g M -p    ; M                mgG , - r   S - sg |   gGg               S ;                n S - g                G M                 ||

Guru vaa - yur    Ap - -    pa  ne Ap-   pan--            - -           Sri- Kri   - shnan

 

n D -m   ; gm               pm -G  r    S - sg      |   gm gGr   S ;                 n S - g                G M                 ||

Guru vaa- yur      - -    Appa  ne Ap-   pan-  -    -    - -                Sri- Kri   - shnan

 

n D -m   ; gm               pm -G  r    S - sg      |   gm gGr   S - nn   s S-  g               G   M                 ||

Guru vaa- yur      - -    Appa  ne Ap-   pan-  -    -    -   Sri-   - -  Kri   - shnan

 

 

dN r S -nd     M ; - dp pm    ;  -G  r    S - sg      |  gGg               S - rs    ndM-  G     r - Gm         ||

Gu-ru   vaa-   - -    yur  - -  -    Appa  ne Ap-     pan-  -               -    Sri-   - -    Kri    - shnan

 

gm nn     S - ndM   , G  r    S - sg               |  gGg               S - rs    ndM-  g g   ,  - M ,              ||

Gu-ru   vaa-  yur  -  Appa  ne Ap-     pan-  -    -    Sri-   - -    Kri    - shnan

 

g M - r   , S - nd     M - G  r    S - sg               |  gGg               S - rs    ndM-  g g   ,  - M ,              ||

Gu-ru   vaa-  yur  -  -    Appa  ne Ap-  pan-  -               -    Sri-   - -    Kri    - shnan

 

g M - r   , S - nd     M - G  r    snnp   ; |  ;  S         gm gGr     S ;           ; ;  ||

Gu-ru   vaa-  yur  -  -    Appa  ne - -   -    Ap-  pan-  -               -    - -                - -

 

 

Anupallavi:

Naaraayana Yena Naavaara Azhaipporrkku

Varum Idar Tavirttu Vaanchaiyudan Kaakkum (Guruvaayur)

 

The Lord removes the ills and sorrows of those who call out his name from the depths of their being (Naavara = Naa - tongue + Aara - full) and protects them affection.

 

n   S - nd     M - mp     Mpm gG,      G M       | ; ;                ; ;                ; ;                ; ; ||

Naa-   raa      -   ya-      naa-   - -       Yena         - -                - -                - -                - -

 

n   S - nd     M - mp     Mpm gG,      G M       | g M - n    ; N          s N-   s      ; S  ||

Naa-   raa      -   ya-      naa-   - -       Yena         Naa- vaa  - ra    Azhai ppor -rkku

 

n   rs - nd     M - mp     G , r                     G M                | g M - n    ; N          n S-   s       ; S  ||

Naa-   raa      -   ya-      naa-   - -       Yena         Naa- vaa  - ra    Azhai ppor -rkku

 

nsrs ,  - nd     M - mp     G , r                     G M                | g M - n    ; N          n S-   s       ; S  ||

Naa-    raa      -   ya-      naa-   - -       Yena         Naa- vaa  - ra    Azhai ppor -rkku

 

nsrs ,  - nd     M - mp     G r  n     s-   g M        | g M - n    ; N          n S-   n      S S  ||

Naa-    raa      -   ya-      naa-   - -       Yena         Naa- vaa  - ra    Azhai ppor -rkku

 

nsrs ,  - nd     M - mp     G r  n     s-   g M        | g M - n    ; N          n S-   g     G M ||

Naa-    raa      -   ya-      naa-   - -       Yena         Naa- vaa  - ra    Azhai ppor -rkku

 

grS ,  - nd     M - mp     G r  n     s-   g M        | g M - n    ; N          n S-   g     G M ||

Naa-    raa      -   ya-      naa-   - -       Yena         Naa- vaa  - ra    Azhai ppor -rkku

 

; g m       , g R                sn rs                n N -d                |  ; pdN     , - d M       M p-mg    R G                ||

 Varum    I dar                Ta-vi-               -  -  rttu    - Vaan-   chaiyu   dan- Kaa   - kkum

 

; g m       , g R                sn rs                n N -d                |  ; gm       , - pDpD   pmM;-mg    R G                ||

 Varum    I dar                Ta-vi-               -  -  rttu    - Vaan-   chai-yu-   dan- Kaa   - kkum

 

Charanam:

Vizhikatkamu Duttum Ezhil Tirumeni

Azhaga Manam Tuddikkum Baala Tiruvuruvam

Muzhumadi Mukham Tighaz Arul Vizhicchudargal

Azhaikkum Anbargarulum Adimalar inaiyum

 

Madhyama Kalam:

Munnam Yashodai Maindanaai Vandavan Inru Namakkirangi Ingu Enzhundaruli

Balanai Yuvanaai Paalikkum Deivamaai Paravasha Nilai Kaattum  Parama Purushan

 

His beautiful (“beautiful”) form (“Body”) is nectar (“amudootum”) to the eyes (“vizhigatku”).

 

; , g         g - M  m     M , m     ;  M                |   ; , g                m - p M    mgG ;    S S                ||

  Vi         zhi kat ka   mu  Du    - ttum  - -  E  zhil Tiru    me  - -           - ni

 

; , g         g - M  m     M - ns   gg M   |   ;  dN rS - nd M   pmgG, ,    S S                ||

  Vi         zhi kat ka   mu  Du  - -ttum  - -  E  zhil Ti- ru    me  - -     - ni

 

His childish form (“baala tiruvuruvum”) causes the heart to race out of joy (“manam tuddikkum”).

 

; , n         s - g   R    sgsg   n  p    , N ,    | ; , n  s g- G               M - m g  ,  M,       ||

  A       zha  ga Ma nam- Tuddi  - kkum - -Baa-la Ti               ru   vu ru - vam

 

His face (“tighaz”) is akin to the full (“muzhu”) moon (“madi”) with bright eyes (“Arul Vizhicchudargal”).

 

; , ds   nn   d M                G  G                r- g M                |  ; , g                m - n N  S      N    S ;                 ||

- - Mu zhu madi                Mukham - Tighaz   - - A   rul  Vizhi cchudar gal

 

; , dn   rs   nd M                G  G                r- g M                |  ; , g                m - n N  S      N    S ;                 ||

- - Mu zhu madi                Mukham - Tighaz   - - A   rul  Vizhi cchudar gal

 

; , sg   gs   nd M                G  G                r- g M                |  ; , g                m - n N  sn     gg   s- S ,                 ||

- - Mu zhu madi                Mukham - Tighaz   - - A   rul  Vizhi cchudar- -  gal

 

The lord whose lotus feet (“adimalar”) showers blessings (“arulum”) on devotees (“Anbarku”) that call upon him (“inayum”) is Guruvayurappan, Sri Krishnan (continuing the pallavi)

 

; n s    , G -      gs     sn  rs      nn D                | ; n s   , nd M      Mpm gG,   gg S               ||

 Azhai -kkum An    bar ga-   ru-lum   A di     ma lar        I - -  nai-  yum--

 

; n s    , G -      gs     sn  rs      nn D                | gmnn  s- nd M  Mpm gG,   gg S               ||

 Azhai -kkum An    bar ga-   ru-lum   A di--     ma lar     I - -  nai-  yum--

 

Madhyama Kala Sahityam:

 

The Lord who had in the past (“munnam”) taken birth (“vandavan”) as Yashoda's son (“maindanai”) has now come down here (“indru namakkirangi”) in our midst out of compassion as a child (“balanai”), youth (“yuvanai”), protecting God (“palikkum deivamaai”) and as the Supreme Person (“paramapurushan”) who shows us the state of spiritual bliss (“paravasha nilai”).

 

N      n     n      S  ,  s      n   s   g  g         , M g      | M ;                ; ;                ; ;                ; ;                ||

Munnam Ya   sho-dai   Main-danaai  -Vanda   van-        - -                - -                - -

 

N      n     n      S  ,  s      n   s   g  g         , M g      | M ;                ; ;                nsgm               gg sgS                ||

Munnam Ya   sho-dai   Main-danaai  -Vanda   van-        - -                - -                - -  - -

 

N      n     n      S  ,  s      n   s   g  g         M   g m  | g g s - g   m    g  m  m                 n s s - n  s       n s s   ||

Munnam Ya   sho-dai   Main-danaai Vandavan In- ru Na ma kkirangi   In - gu E  zhun daruli

 

N      n     n      s n s  s      n   s   g  g     , m   g m   | g g s - g   m    g  m  m   n s s - n  s       n s s   ||

Munnam Ya   sho--dai   Main-danaai -Vandavan In- ru Na ma kkirangi   In - gu E  zhun daruli

 

n s n p    n   n  S      n    s   g g        M  m  m       | g   m  g  r    n rs   n d    m -   m p m   g   r  g m                ||

Ba-lanai Yuva naai Paa-   likkum Dei vamaai Pa ra vasha Nilai Kaa- ttum  Parama Purushan-