Eppadi Manam
Ragam: Huseni { 22nd
Melakartha Raga Janyam}
ARO: S R2
G2 M1 P N2 D2 N2 S ||
AVA: S N2 D1 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Misra
Chapu
Composer: Arunachala Kavi
Version: Ram Kaushik (https://www.youtube.com/watch?v=WVq566QMaU4 )
Lyrics Courtesy: Meena / Rasikas.org (https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=4974 )
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=MT9lJXprtG8
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/eppadi-manam-huseni-class.mp3
Pallavi:
eppaDi manam tuNindadO
(deLO) sAmi vanam pOi varugirEn
enrAl idai ErkkumO bhUmi
Anupallavi:
eppirappilum piriya viDEn
enru kai toTTIrE EzhaiyAna sItaiyai naTTATrilE viTTIrE
Charanam:
C1: karumbu
murittArp-pOlE shollalAccudO
orukkAlum piriyEn enru shonna shol
pOccudO varundi varundi
dEvarIr vella vArtaiyAl
kollAmal kolla irumbu manadu uNDAccudallavO
ennai viTTup-pOghirEn enru sholla
C2: annai
koNDa varam ennai ennait-taLLavO azhaghuk-kOil eDuttadu nilam Unrik-koLLavO kunnamO unak-kennai dAram koDuttavan mElallO nEram ennai
iTTuk-koNDu pOvadO bhAram iduvO AN piLLaikku vIram
C3: nADinIr
pOyirukkm vanattin pEr sholla vENum
atai nAn ninaittuk-koNDirundAl angE pirakkalAm kANum kUDi
nAm ughandirukkum kADu kuraivillA en mithilai nADu
kADu nIr illAda vIDu kAlvaiyum
teriyum en pADu
Meaning: (Courtesy: R Shankar, https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=4974#p73450 )
Part of rAmanATakam kritIs of AK, this
composition reflects sItA's mental anguish when rAma goes to take leave of her, and
asks her to take good care of his mothers.
Sahityam: eppaDi manam
tuNindadO (deLO) sAmi
Meaning: My lord (sAmI/svAmi)! How (eppaDi) did you/your
mind (manam) become so daring (tuNiandadO)?
Sahityam: vanam pOi
varugirEn enrAl idai ErkkumO bhUmi
Meaning: How can this earth (bhUmi)
accept (ErkumO) this (idai)
statement of yours that (enrAl) you are leaving (pOi varugirEn) for the forest (vanam) without me?
Sahityam: eppirappilum piriya viDEn enru
kai toTTIrE
Meaning: Did you not marry me (kai toTTIrE:
literally, touched my hand) after promising me that you will not let us (vidEn enru) be apart (piriya), not just in this life, but in any life (eppirappilum)?
Sahityam: EzhaiyAna sItaiyai naTTATrilE viTTIrE
Meaning: But now, it seems as if you are abandoning (viTTIrE) this hapless woman (EzhaiAna)
sItA (sItaiyai) in the
middle (naTTu) of an ocean (ATrilE).
Sahityam: karumbu murittArp-pOlE
shollalAccudO
Meaning: You claimed that your word, once given was as
unbreakable as a vow, but, unfortunately, am I correct in thinking that your
words/speech (shollal) have become (AccudO) as easy to break (murittAr)
like (pOlE) sugarcane (karumbu)?
Sahityam: orukkAlum piriyEn enru shonna
shol pOccudO
Meaning: Have (AccudO) the words (shol) that you uttered (shonna)
claiming that you will not be separated (piriyEn)
from me even by mistake (oru kAlum)
become a lie (poi)?
Sahityam: varundi varundi dEvarIr vella vArtaiyAl kollAmal kolla
Meaning: Even after beseeching (varundi
varundi) you (dEvarIr)
repeatedly, if you torture (kollAmal kola - killing
without actually killing) me slowly (meLLa) with your words (vArtaiyAl),
Sahityam: irumbu manadu
uNDAccudallavO ennai viTTup-pOghirEn enru sholla
Meaning: … your heart (manadu) must
have turned (UNDAccudallavO) into stone/iron (irunbu) - especially for you to say (sholla)
that (enru) you will abandon (viTTu
pOgirEn) me (ennai).
Pallavi:
eppaDi manam tuNindadO(delO) sAmi vanam pOi varugirEn enrAl idai ErkkumO bhUmi
Sahityam: eppaDi manam
tuNindadO sAmi
Meaning: My lord (sAmI/svAmi)! How (eppaDi) did you/your
mind (manam) become so daring (tuNiandadO)?
; ; , s | , r S ; P || P ; pm | P N nd D || N S ; | ; ; snrs || nd P ; | ; dp pmgr ||
Ep paDi - ma nam tu- Nin- de - - lO - - - - swA- - - - - - - - - mi - -
gS - rs rs | S ; ; P || P ; pm | P N nd D || N S ; | ; ; snrs || nd P ; | ; dp pmgr ||
Eppa Di - ma nam tu- Nin- de - - lO - - - - swA- - - - - - - - - mi - -
gs – rgm-m | , g- g S- P || P ; pm | P N nd D || nsR ; | S ; ns Rgr || rsnd P ; | ; dp pmgr ||
Ep- pa - - Di - ma nam tu- Nin- de - - lO - - - - swA- - - - - - - - - mi - -
gs – rgm-m | , g- g S- P || P ; pm | P N nd D || nsR ; | S ; ns Rgr || rsnd P ; | ; ; pnD , m||
Ep- pa - - Di - ma nam tu- Nin- de - - lO - - - - swA- - - - - - - - mi - - -
Sahityam: vanam pOi
varugirEn enrAl idai ErkkumO bhUmi
Meaning: How can this earth (bhUmi)
accept (ErkumO) this (idai)
statement of yours that (enrAl) you are leaving (pOi varugirEn) for the forest (vanam) without me?
P ; - pd | n S p p d d p || mG-dpm | G R R gm || R gs-rg | m P , pddp || mG- dpm | G R pmgr ||
vanam pOi - va- ru- gi - rEn- en - rA - - - l - i- dai - Er - - - kku- mO-- bhU-mi---
gs – rgm-m | , g- g S- P || P ; pm | P N nd D || nsR ; | S ; ns Rgr || rsnd P ; | ; ; pnD , m||
Ep- pa - - Di - ma nam tu- Nin- de - - lO - - - - swA- - - - - - - - mi - - -
; ; - pd | n S p p d d p || mG-dpm | G R pmgr || gs ;-rg | m P , pdnd || mG- dpm | G R pmgr ||
vanam pOi - va- ru- gi - rEn- en - rA - - - l - i- dai - Er - - - kku- mO-- bhU-mi---
gs ; , s | , r S ; P || P ; pm | P N N D || ; dp mp | d pd mp ; ; || ; ; ; | ; ; ; ; ||
Ep paDi - ma nam tu- Nin- de - - lO - - - - - - - - - - - - - - -
Anupallavi:
eppirappilum piriya viDEn enru kai toTTIrE EzhaiyAna sItaiyai naTTATrilE viTTIrE
Sahityam: eppirappilum piriya viDEn enru
kai toTTIrE
Meaning: Did you not marry me (kai toTTIrE:
literally, touched my hand) after promising me that you will not let us (vidEn enru) be apart (piriya), not just in this life, but in any life (eppirappilum)?
; , p M | P N n d D || P N ; | , s S S ; || ; ; ; | ; ; ; ; ||
Eppi ra - ppi - - lum - - piri yen
; , p M | P N n d D || P N ; | , s S ; S || ; ; dn | N S S S || N R S | D P pnD ; ||
Eppi ra - ppi - - lum - - piri yen - - vi- Den- en ru kai - - to TTI rE
,m p- p M | P N n d D || P N ; | , g R S ; || ; ; dn | N S S S || N R S | D P pnD ; ||
- - - Eppi ra - ppi - - lum - - pi ri yen - - vi- Den- en ru kai - - to TTI rE - -
,m p- p M | P N n d D || P N , g | R S ; ; || ; dn sr | rs – pm gr S || ns Rgr –sr| s-n dp – pnD M ||
- - - Eppi ra - ppi - - lum - pi ri yen - - - vi- Den- - en - -- ru kai - - to- - TTI - rE- -
,m p- p M | P N n d D || P N , g | R S ; ; || ; dn sr | rs – pm gr S || ns Rgr –sr| s-n dp – M ; ||
- - - Eppi ra - ppi - - lum - pi ri yen - - - vi- Den- - en - -- ru kai - - to- - TTI - rE- -
Sahityam: EzhaiyAna sItaiyai naTTATrilE viTTIrE
Meaning: But now, it seems as if you are abandoning (viTTIrE) this hapless woman (EzhaiAna)
sItA (sItaiyai) in the
middle (naTTu) of an ocean (ATrilE).
; , - pdn | dn S ; S || S n R s | nd P M ; || ; ; p d | n S p pn dp || G , dpm | G R R gm ||
Ezhai- yA-- - na sI- - - tai- - yai - - na- TTA- - - Tri- lE vi- - TTI- rE - -
rgs - pdn |dn S ; S || ns R , s | nd P M ; || ; ; p d | n S p pn dp || G , dpm | G R pmgr ||
Ezhai- yA-- - na sI- - - tai- - yai - - na- TTA- - - Tri- lE vi- - TTI- rE - -
gs – rgm-m | , g- g S- P || P ; pm | P N nd D || nsR ; | S ; ns Rgr || rsnd P ; | ; ; pnD , m||
Ep- pa - - Di - ma nam tu- Nin- de - - lO - - - - swA- - - - - - - - mi - - -
; ; - pd | n S p p d d p || mG-dpm | G R pmgr || gs ;-rg | m P , pdnd || mG- dpm | G R pmgr ||
vanam pOi - va- ru- gi - rEn- en - rA - - - l - i- dai - Er - - - kku- mO-- bhU-mi---
gs ; , s | , r S ; P || P ; pm | P N N D || ; dp mp | d pd mp ; ; || ; ; ; | ; ; ; ; ||
Ep paDi - ma nam tu- Nin- de - - lO - - - - - - - - - - - - - - -
Charanam:
karumbu murittArp-pOlE shollalAccudO orukkAlum piriyEn enru shonna shol pOccudO
varundi varundi dEvarIr vella vArtaiyAl kollAmal kolla
irumbu manadu uNDAccudallavO ennai viTTup-pOghirEn enru sholla
Sahityam: karumbu murittArp-pOlE
shollalAccudO
Meaning: You claimed that your word, once given was as
unbreakable as a vow, but, unfortunately, am I correct in thinking that your
words/speech (shollal) have become (AccudO) as easy to break (murittAr)
like (pOlE) sugarcane (karumbu)?
; , r S | S
; ;
P || P , P , | P nd ; M ||
Karum bu - u ri ttAl pO- - - lE
; , r S | S
; ;
P || P , P , | p nd-mn dp- M ||
Karum bu - u ri ttAl pO- - -- lE
; rg Mpm
| grS ; ; P ||
P , P , | p nd-mn dp- M ||
Ka-rum- bu - - u ri ttAl pO- - - - - lE
; rg Mpm | grS ; ;
P || P , P , | p snnd , d p pm
||
Ka-rum- bu - - u ri ttAl pO- - - - - -
M , r
S | S ;
; P ||
P , P , | p nD,M M ; ||
lE Ka-rum- bu - - u ri ttAl pO- - - lE - -
; ; pd | n S p pndp || G , dp m | G R R gm ||
Shol- lal - - A- - - ccu dO - - o - - - -
rgs - r S |
S ; ;
P || P , P , | p nD,M M ;
||
--- Ka-rum- bu - - u ri ttAl pO- - - lE - -
Sahityam: orukkAlum piriyEn enru shonna
shol pOccudO
Meaning: Have (AccudO) the words (shol) that you uttered (shonna)
claiming that you will not be separated (piriyEn)
from me even by mistake (oru kAlum)
become a lie (poi)?
; ; - pd | n S p pndp || G , dp m | G R R G ||
Shol- lal - - A- - - ccu dO - - o - ru -
S ; rg | m P , p d dp || G , dp m | G R R , g ||
kkA lum- - pi- ri- yEn - - - en - ru -
S , - r S | P ; dp M || P ; sn | N D dd P ||
shonna shol - - - pO - - ccu - dO –
Rgs- rg | m P , p d dp || G , dp m | G R R gm ||
Oru kkA lum- - pi- ri- yEn - - - en - ru -
rgs - r S | P ; dp M || P ; sn | N D dd P ||
shonna shol - - - pO - - ccu - dO –
Sahityam: varundi varundi dEvarIr vella vArtaiyAl kollAmal kolla
Meaning: Even after beseeching (varundi
varundi) you (dEvarIr)
repeatedly, if you torture (kollAmal kola - killing
without actually killing) me slowly (meLLa) with your words (vArtaiyAl),
R G M | R gm G S || gS , P | P ; nd dm ||
varundi varun di - dE- va dIr cho- na
P ; N | D ; nD n || N S S | rsnd ; pr || (;P ending)
vAr-tai yAl kol- - lA – mal kol- - - la- -la
Sahityam: irumbu manadu
uNDAccudallavO ennai viTTup-pOghirEn enru sholla
Meaning: … your heart (manadu) must
have turned (UNDAccudallavO) into stone/iron (irunbu) - especially for you to say (sholla)
that (enru) you will abandon (viTTu
pOgirEn) me (ennai).
M P N | D N S – R || pmgr – S | Srs nd P M ||
irumbu mana du uN DA- - ccu dal- - - lavO
P S - N | S – S P dp || G , dp m | G R pmgr ||
ennai vi TTu pO - ghi rEn en- - ru - shol- -
gs – rgm-m | , g- g S- P || P ; pm | P N nd D || N S ; | ; ; ; ; ||
la Ep- pa - - Di - ma nam tu- Nin- de - - lO - - - - - -
R G Mpm | R gm grgs || gS , P | P ; nd dm ||
Varun di- varun di - dE- va dIr cho- na
P ; N | D ; nD n || N S S | rsnd ; pr ||
vAr-tai yAl kol- - lA – mal kol- - - la-
M P N | D N S – R || pmgr – S | Srs nd P M ||
irumbu mana du uN DA- - ccu dal- - - lavO
P S - N | S – S P dp || G , dp m | G R pmgr ||
ennai vi TTu pO - ghi rEn en- - ru - shol- -
gs – rgm-m | , g- g S- P || P ; pm | P N nd D || nsR ; | S ; ns Rgr || rsnd P ; | ; ; pnD , m||
la Ep- pa - - Di - ma nam tu- Nin- de - - lO - - - - swA- - - - - - - - mi - - -
; ; - pd | d N p p d d p || mG-dpm | G R pmgr || gs ;-rg | m P , pdnd || mG- dpm | G R pmgr ||
vanam pOi - va- ru- gi - rEn- en - rA - - - l - i- dai - Er - - - kku- mO-- bhU-mi---
gs ; , s | , r S ; P || P ; pm | P N N D || ; dp mp | d pd mp ; ; || ; ; ; | ; ; ; ; ||
Ep paDi - ma nam tu- Nin- de - - lO - - - - - - - - - - - - - - -