Endundi Vedalithivo
Ragam: Durbar {22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam}
https://en.wikipedia.org/wiki/Darbar_(Raga)
AROHANA: S R2 M1 P D2 N2 S ||
AVAROHANA: S N2 S D2 P M1 R2 G2 G2 R2 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Tyagaraja
Version: Hyderabad Brothers
Lyrics / Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/08/thyagaraja-kriti-endundi-vedalitivo.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=E3-Em6MOUOg
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/endundi-class.mp3
Pallavi:
enduNDi veDalitivO
E(v)UrO nE teliya
ipuDaina telupa(v)ayya
Anupallavi:
anda candamu
vErai naDatal(e)lla tri-
guN(A)tItamai(y)unndE kAni SrI
rAma (endu)
Charanam:
ciTukaNTE(n)aparAdha
cayamula tagilincE Siva lOkamu kAdu
vaTu rUpuDai
balini vancinci- (y)aNacu-vAni vaikuNThamu kAdu
viTa vacanamul(A)Di
Siramu trumpa-baDDa vidhi lOkamu
kAdu
diTavu dharmamu satyamu mRdu bhAshalu kalugu divya rUpa tyAgarAja vinuta nIv(endu)
Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/08/thyagaraja-kriti-endundi-vedalitivo.html
Sahityam: enduNDi veDalitivO
E(v)UrO nE teliya
Meaning: O Lord (ayya)! Where from (enduNDi) did You proceed (veDalitivO)?
which (E) is Your abode (UrO) (EvUrO)
(literally native place)? I (nE) do not know (teliya);
Sahityam: ipuDaina telupa(v)ayya
Meaning:
at least now (ipuDaina)
please let me know (telupu) (telupavayya).
Sahityam: anda candamu
vErai naDatal(e)lla tri-
Meaning: A Your beauty (anda) and
charm (candamu) being of totally different nature (vErai) and
Your conduct (naDatalu) etc. (ella) (literally
all) (naDatalella)
Sahityam: (tri-)guN(A)tItamai(y)unndE kAni SrI rAma
(endu)
Meaning:
are (unnadE) beyond (atItamai) the three (tri) qualities (guNa)
(sAtvika, rAjasa and tAmasa) (tri-guNAtItamaiyunnadE);
therefore (kAni),
O Lord SrI rAma! Where from did You
proceed? which is Your abode? I do not know; at least now please let me know.
Sahityam: ciTukaNTE(n)aparAdha cayamula tagilincE Siva lOkamu kAdu
Meaning: Yours is not (kAdu) the
abode (lOkamu) of Lord Siva where, for flimsy reasons
(ciTukaNTE) (literally for crack of knuckles),
charges (aparAdha cayamula)
(literally numerous charges) (ciTukaNTEnaparAdha) are
slapped (tagilincE);
Sahityam: vaTu rUpuDai
balini vancinci- (y)aNacu-vAni vaikuNThamu kAdu
Meaning: Your abode is not (kAdu) vaikuNTha (vaikuNThamu) of Lord vishNu who (vAni), taking the
form (rUpuDai) of a brahmacAri
(vaTu), subdued (aNacu)
King bali (balini) by
deceit (vancinci) (vancinciyaNacu);
Sahityam: viTa vacanamul(A)Di
Siramu trumpa-baDDa vidhi lOkamu
kAdu
Meaning: Yours is not (kAdu) the
abode (lOkamu) of brahmA (vidhi) who got his head (Siramu)
plucked (trumpa-baDDa) by uttering (Adi) falsehood (viTa vacanamulu) (literally topsy
turvy words) (vacanamulADi);
Sahityam: diTavu dharmamu
satyamu mRdu bhAshalu kalugu divya rUpa tyAgarAja
vinuta nIv(endu)
Meaning: O Lord of divine (divya)
form (rUpa) endowed with (kalugu)
courage (diTavu), righteousness (dharmamu),
truth (satyamu) and soft (mRdu)
speech (bhAshalu)!
Sahityam: enduNDi veDalitivO
E(v)UrO nE teliya ipuDaina telupa(v)ayya
O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! Where
from did You (nIvu) (nIvenduNDi)
proceed? Which is Your abode? I do not know; at least now please let me know.
Pallavi:
enduNDi veDalitivO
E(v)UrO nE teliya ipuDaina telupa(v)ayya
Sahityam: enduNDi veDalitivO
E(v)UrO nE teliya
Meaning: O Lord (ayya)! Where from (enduNDi) did You proceed (veDalitivO)?
which (E) is Your abode (UrO) (EvUrO)
(literally native place)? I (nE) do not know (teliya);
; ; R | P , m P ; || D P ; | DP dpmr ||
En dun- di Veda lithi vo - - -
ggrs - R | P , m P ; || D P ; | dn dn PD ||
En dun- di Veda li- thi- vo - - -
P ; mp | D ,n P ; || pmdpmr | G G S R ||
-- Ye- vu- ro ? ne- - - - - Theli ya
S ; R | P , m P ; || D P ; | dn dn PD ||
En dun- di Veda li- thi- vo - - -
P ; mp | D snN P ; || mp Dnd pm R| , g G S R ||
-- Ye- vu- ro ? ne- - - - - - - - Theli ya
Sahityam: ipuDaina telupa(v)ayya
Meaning:
at least now (ipuDaina)
please let me know (telupu) (telupavayya).
S ; rm | P,d d P, dpmr ; || G , G , | rs R rs N ||
- - Ipu dai- - - - na- - - De lu pa- - vai- -
S; ; | ; ; ; mp || dn S ; | pddp mr gg ||
yya - - - Sri- Raa- - mai- - - - ya-
rsns- R | P , m P ; || D P ; | dn dn PD ||
En dun- di Veda li- thi- vo - - -
P ; nr | rsns pDp || mp Dnd pm R| , g G S R ||
-- Ye- vu- ro ? ne- - - - - - - - Theli ya
S ; rm | P,d d P, dpmr ; || G , G , | rs R rs N ||
- - Ipu dai- - - - na- - - De lu pa- - vai- -
S; ; | ; ; ; mp || dn sr gg | rs ns dp mr || ggrs
yya - - - Sri- Raa- - -- mai- - - - - ya-
Anupallavi:
anda candamu
vErai naDatal(e)lla tri-
guN(A)tItamai(y)unndE kAni SrI
rAma (endu)
Sahityam: anda candamu
vErai naDatal(e)lla tri-
Meaning: A Your beauty (anda) and
charm (candamu) being of totally different nature (vErai) and
Your conduct (naDatalu) etc. (ella) (literally
all) (naDatalella)
; ; dn | , P , M D || pm R M | ; pd ddpm || P ; ; | ; ; ; ; ||
An-
da Chan-
da- - mu
-Ve- rai-
- - - - - - - -
-
; ; dn | , P , M D || pm R M | ; pd ddpm ||
An- da Chan- da- - mu -Ve- rai- - -
P ; D | N ; nndp || mpdn S | Srs N S ; ||
- - Na da ta- - - lel- - - - la - - -
; ; dn | P ; mp dPd || pm R M | ; pd ddpm ||
An- da Chan--- da- - mu -Ve- rai- - -
P ; D | N ; nndp || mpdn S | Srs N S - R ||
- - Na da ta- - - lel- - - - la - - - Tri
Sahityam: (tri-)guN(A)tItamai(y)unndE kAni SrI rAma
(endu)
Meaning:
are (unnadE) beyond (atItamai) the three (tri) qualities (guNa)
(sAtvika, rAjasa and tAmasa) (tri-guNAtItamaiyunnadE);
therefore (kAni),
S ; ns | G ; G ; || S R S | nndp mpdn ||
gu- naa- ti- ta mai - - Yun--- na----
S rsns | PD P - mp || dn S P | pddp mr - gg || rs ns
- de-- Gaa- ni Sri Raa- - ma!- - - - - - - - -
Sahityam: enduNDi veDalitivO
E(v)UrO nE teliya ipuDaina telupa(v)ayya
Meaning: O Lord SrI rAma! Where from did You appear? which is Your abode? I do
not know; at least now please let me know.
rsns- R | P , m P ; || D P ; | dn dn PD ||
En dun- di Veda li- thi- vo - - -
P ;
nr | rsns pDp || mp Dnd pm R|
, g G
S R ||
--
Ye- vu- ro ? ne- - - - - - - - Theli ya
S ;
rm | P,d
d P, dpmr ; || G
, G , | rs R rs N ||
- - Ipu dai- - - - na- - - De lu pa- -
vai-
-
S; ; | ; ; ; mp || dn sr gg | rs ns dp mr || ggrs
yya - - - Sri- Raa- - --
mai- - -
- -
ya-
Charanam:
ciTukaNTE(n)aparAdha
cayamula tagilincE Siva lOkamu kAdu
vaTu rUpuDai
balini vancinci- (y)aNacu-vAni vaikuNThamu kAdu
viTa vacanamul(A)Di
Siramu trumpa-baDDa vidhi lOkamu
kAdu
diTavu dharmamu
satyamu mRdu bhAshalu kalugu divya rUpa tyAgarAja
vinuta nIv(endu)
Sahityam: ciTukaNTE(n)aparAdha cayamula tagilincE Siva lOkamu kAdu
Meaning: Yours is not (kAdu) the
abode (lOkamu) of Lord Siva where, for flimsy reasons
(ciTukaNTE) (literally for crack of knuckles),
charges (aparAdha cayamula)
(literally numerous charges) (ciTukaNTEnaparAdha) are
slapped (tagilincE);
; ; rr | P , m P ; || D P ; | D pd dpM ||
Citu kan - te Na pa raa- - dha
P ; dr | rsns pD p || mp dn P | pm R sr sr ||
Chaya mu- - la - - Da- gi- - lin - - che du
s Rs rm | Pdp dpmr || G , G , | rsR rs N ||
- - - Siva lo- - ka- - mu - Ga-- - - -
S; ; | ; ; ;; ||
du
Sahityam: vaTu rUpuDai
balini vancinci- (y)aNacu-vAni vaikuNThamu kAdu
Meaning: Your abode is not (kAdu) vaikuNTha (vaikuNThamu) of Lord vishNu who (vAni), taking the
form (rUpuDai) of a brahmacAri
(vaTu), subdued (aNacu)
King bali (balini) by
deceit (vancinci) (vancinciyaNacu);
; ; rr | r Pm P ; || D , P , | dpmp dp D ||
Vatu Ru- - pu dai - Ba-li- ni - -
; ; dr | rsns pDp || mpdn P | pm R rmrm ||
Van- chin-- chi--- Ya-na-chu vaa-- ni ---
s R s rm | Pdp dpmr || G , G , | rsR rs N ||
- - - Vai- kun-- ta- - - mu - Ga-- - - -
S; ; | ; ; ;; ||
du
Sahityam: viTa vacanamul(A)Di
Siramu trumpa-baDDa vidhi lOkamu
kAdu
Meaning: Yours is not (kAdu) the
abode (lOkamu) of brahmA (vidhi) who got his head (Siramu)
plucked (trumpa-baDDa) by uttering (Adi) falsehood (viTa vacanamulu) (literally topsy
turvy words) (vacanamulADi);
; ; md | ppmr ggrs || R , P m | P ; P ; ||
Vita Va--- cha-- na mu- laa di
; ; mp | D ; N ; || N ; ; | P D P ; ||
Sira mu Drum pa -- Ba dda
; ; mp | dd n p D P || pmdpmr | G G rs R ||
Vidhi lo-- - - ka mu- - - - Ga- - - -
rsns R | S ; ; ; ||
du - - - - - - -
Sahityam: diTavu dharmamu
satyamu mRdu bhAshalu kalugu divya rUpa tyAgarAja
vinuta nIv(endu)
Meaning: O Lord of divine (divya)
form (rUpa) endowed with (kalugu)
courage (diTavu), righteousness (dharmamu),
truth (satyamu) and soft (mRdu)
speech (bhAshalu)!
; ; nd | P ; pmD || pm R M | ; P dd pm ||
Dita vu Dha- - rma- - mu - Sa tya- - -
P ; ; | ; ; ; ; ||
mu - - - - - -
; ; nd | P ; mp dPd || pm R M | ; P dd pm ||
Dita vu Dha- - rma- - mu - Sa tya- - -
P ; D | N ; nsdp || mpdn S | Srs N S ; ||
mu Mru dhu bhaa sha-lu-- Gal - gu
; ; ns | G ; G ; || S R S | nndp mpdn ||
-- Di- vya roo pa!- Sri Tya- ga- - -
S rsns | PD P ; || mp dn S | pddp mr - gg || rs ns
- raa -- ja- Vi - nu-- - - ta! - - - - Ni - - - - -
Sahityam: enduNDi veDalitivO
E(v)UrO nE teliya ipuDaina telupa(v)ayya
O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! Where
from did You (nIvu) (nIvenduNDi)
proceed? Which is Your abode? I do not know; at least now please let me know.
rsns- R | P , m P ; || D P ; | dn dn PD ||
En dun- di Veda li- thi- vo - - -
P ;
nr | rsns pDp || mp Dnd pm R|
, g G
S R ||
--
Ye- vu- ro ? ne- - - - - - - - Theli ya
S ;
rm | P,d
d P, dpmr ; || G
, G , | rs R rs N ||
- - Ipu dai- - - - na- - - De lu pa- -
vai-
-
S; ; | ; ; ; mp || dn sr gg | rs ns dp mr || ggrs
yya - - - Sri- Raa- - --
mai- - -
- -
ya-
==============================================================
MEANING: (From T.K. Govinda
Raos book)
O Rama! Where from (endundi or yevuro) do you you hail (vedalithivo) ? Please tell me (delupavaiyya).
Your divine beauty and
flawless attributes (anda chandamu)
mark you out as a class (vere nadatalella)
by yourself.
The excellence of your
conduct and character transcend (atitha)
those of Gods met within this and other worlds (triguna).
You could not have come
from Sivaloka where transgressions (chitukante aparaadha) attract
disproportionately stringent penalties (Chayamula Dagilinche).
Nor could you be from Vaikunta where Vaamana (vaturupudai) got the better (vanchinchi)
of Bali by and artful strategem. Satyaloka
(vidhiloka) is also ruled out (gaadu)
where Brahma (vidhi) had one of his five heads
chopped off (drumpa) by Rudra for his indiscrete
behavior (vitavachanamulaadi). You on the other
hand are firmly (ditavu) wedded to Truth (satyamu) and Righteousness (dharmamu).
One with strength and mellifluent (mridhu) speech
(bhaashalu)!