Eduta Nilachite

 

Ragam: Shankarabharanam (29th melakartha ragam)

               ARO: S R2 G3 M1 P D2 N3 S         ||

               AVA: S N3 D2 P M1 G3 R2 S         ||

Talam: Adi  (2 kalai)

Composer:  Tyagaraja

Version: Neyveli Santhanagopalan

Lyrics / Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/03/thyagaraja-kriti-eduta-nilichite-raga.html

Youtube Class:

Audio MP3 Class:

 

Pallavi:

eduTa nilicitE nIdu 1sommul(E)mi pOvurA

 

Anupallavi:

nuduTi vrAta kAni maTTu mIranu

nA taramu telisi mOsa pOdunA (eduTa)

 

CharaNam 1:

sarAsariga jUturA nAdu(y)-

avasarAla teliyumu varAl(a)Duga

jAlarA sakala dEva rAya manavi

vinar(A)gha hara sundar(A)kAra nA(yeduTa)

 

CharaNam 2:

vidEhajA ramaNa dEva brOvagan-

(i)dE samayam(a)nya dEvatala

vEDadE manasu teliyad(E)mi rAghava

id(E)Ti Sauryamu padE padE nA(yeduTa)

 

CharaNam 3:

tarAna dorakani parAku nA(y)eDanu

rAma jEsitE sur(A)surulu

metturA(y)ipuDu(y)I harAmi tanam-

(E)larA bhakta tyAgarAja nuta nA(yeduTa)

 

Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/03/thyagaraja-kriti-eduta-nilichite-raga.html

Sahityam: eduTa nilicitE nIdu 1sommul(E)mi pOvurA

Meaning: If You appear (nilicitE) (literally stand) before me (eduTa), which of (Emi) Your (nIdu) property (sommulu) (sommulEmi) would be lost (pOvurA)?

 

Sahityam:nuduTi vrAta kAni maTTu mIranu    nA taramu telisi mOsa pOdunA (eduTa)

Meaning: But for (kAni) what is pre-ordained (nuduTi vrAta) (literally writing on the fore-head), I shall not exceed (mIranu) my limits (maTTu); knowing (telisi) my (nA) ability (taramu), will I allow myself to be deceived (mOsa pOdunA)?

(OR)

But for (kAni) what is pre-ordained (nuduTi vrAta), is it in my (nA) capacity (taramA) to exceed (mIranu) my limits (maTTu)? will I allow myself to be deceived (mOsa pOdunA) knowingly (telisi)?

If You appear before me, which of Your property would be lost?

 

CharaNam 1:

Sahityam: sarAsariga jUturA nAdu(y)-  avasarAla teliyumu varAl(a)Duga

jAlarA sakala dEva rAya manavi  - vinar(A)gha hara sundar(A)kAra nA(yeduTa)

Meaning: Is it proper to look at me (jUturA) equally (sarAsariga) (literally average) (with others)? Please understand (teliyumu) my (nAdu) exigencies (avasarAla) (nAduyavasarAla);

I won't (jAlarA) ask (aDuga) for boons (varAlu) (varAlaDuga), O Lord (rAya) of all (sakala) Gods (dEva)! Please listen (vinarA) to my appeal (manavi), O Lord who destroys (hara) sins (agha) (vinarAgha)!

O Lord of beautiful (sundara) form (AkAra) (sundarAkAra)! If You appear before me (nA) (nAyeduTa), which of Your property would be lost?

 

CharaNam 2:

Sahityam:vidEhajA ramaNa dEva brOvagan- (i)dE samayam(a)nya dEvatala

vEDadE manasu teliyad(E)mi rAghava id(E)Ti Sauryamu padE padE nA(yeduTa)

Meaning: O Lord (dEva) who is Consort (ramaNa) of sItA – daughter of King of vidEha (vidEhajA)! This indeed (idE) is the opportune moment (samayamu) to protect (brOvaganu) (brOvaganidE) me;

my mind (manasu) shall not beseech (vEDadE) other (anya) (samayamanya) Gods (dEvatala); is it not (Emi) known (teliyadA) (teliyadEmi) to You, O Lord rAghava!

What kind (ETi) of valour (Sauryamu) is this (idi) (idETi)? If You appear before me (nA) (nAyeduTa) at every step (padE padE), which of Your property would be lost?

 

 

CharaNam 3:

Sahityam:tarAna dorakani parAku nA(y)eDanu   - rAma jEsitE sur(A)surulu

Meaning: O Lord rAma! If You show (jEsitE) such an unprecedented (tarAna dorakani) unconcern (parAku) towards me (nA eDanu) (nAyeDanu), would celestials (sura) and even demons (asurulu) (surAsurulu) appreciate (metturA)?

 

Sahityam:metturA(y)ipuDu(y)I harAmi tanam-   (E)larA bhakta tyAgarAja nuta nA(yeduTa)

Meaning: why (ElarA) this (I) wickedness (harAmi tanamu) (tanamElarA) now (ipuDu) (metturAyipuDuyI)? O Lord praised (nuta) by this devout (bhakta) tyAgarAja!

[If You appear before me (nA) (nAyeduTa), which of Your property would be lost?]

 

Pallavi:

eduTa nilicitE nIdu 1sommul(E)mi pOvurA

 

Sahityam: eduTa nilicitE nIdu sommul(E)mi pOvurA

Meaning: If You appear (nilicitE) (literally stand) before me (eduTa), which of (Emi) Your (nIdu) property (sommulu) (sommulEmi) would be lost (pOvurA)?

 

M G  M ;    P ; P ;   D ;  N ;   S ; ; ; | SN DN     dp ;  P ;  MD PG   Gmp Gmr            ||

E  du  ta  -  Ni- la-   chi  - -    te - - -  Ni-  -  -     du – Som              - -   -  -     mu- -  - -

 

M G  M ;    P ; P ;   D ;  N ;   S ; ; ; | dnS sndn  dp ;  pmpm pSn d Pg   gmpm pmgr  ||

E  du  ta  -  Ni- la-   chi  - -    te - - -  Ni-  -  -     du – Som              - --   - - -   mu- -- -- - - -

 

M G  M ;    P ; P ;   D ;  N ;   S ; ; ; | dnsr sndn  dp ;  dnsr    grsn dPg   gmpm pmgr  ||

E  du  ta  -  Ni- la-   chi  - -    te - - -  Ni-  -  -     du –  Som             - --   - - -    mu- -- -- - - -

 

M G  M ;    P ; P ;   D ;  N ;   S ; ; ; | dnsr grsn  dp ;  dnsr     gmgr sndp  pmdp pmgr  ||

E  du  ta  -  Ni- la-   chi  - -    te - - -  Ni-  -  -     du –  Som             - --   - - -    mu- -- -- - - -

 

M md ppmg   gmP dnS   dnS nsR   Srs S Srs S  | dnsr grsn  dp ;  dnsr      gmgr sndp  pmdp pmgr  ||

E  du  ta  - --  Ni--  li - -   chi  - - -   te - - -  - - - -  Ni-  -  -- - du –  Som       - --   - - -    mu- -- -- - - -

 

M md ppmg   gmP dnS   dnS nsR   Srs Srs Srs S  | dnsr grsn  dp ;  dnsr      gmgr sndp  pmdp pmgr  ||

E  du  ta  - --  Ni--  li - -   chi  - - -   te - - -  - - - -    Ni-  -  -- - du –  Som     - --   - - -    mu- -- -- - - -

 

grmg rs S     D N S ; S N sn R          ; gm , dp p   | R S ; ;            ; ; grgr   Gmp mmG   grmg rs S         ||             

Le- -  - - -    -    -  mi Bo-  - - -          -  - -    vu- -    ra?- - -             - - Ni---  Som- - - - -   mu- -- -- - - -

 

Smg rs S     D N S ; S N sn R           ; gm , dp p   | mg R S ;        ; ; grgr   Gmp mmG   grmg rs S         ||             

Le- -  - - -    -    -  mi Bo-  - - -          -  - -    vu- -    ra?- - -             - - Ni---  Som- - - - -   mu- -- -- - - -

 

sr Gmg rs S     D N S ; srgm P;        ,r- gm , dp p   | R S ; ;       ; ; grgr   Gmp mmG   grmg rs S         ||             

Le- -  - - -    -    -  - mi Bo-  - - -        -   - -    vu- -    ra?- - -      - - Ni---  Som- - - - -   mu- -- -- - - -

 

 

sr Gmg rs S     D N S ; srgm P;        ,r- gm , dp p   | R S ; ;       ; ; M ;    pSn  dP ,g       Gmp Gmr       ||             

Le- -  - - -    -    -  - mi Bo-  - - -        -   - -    vu- -    ra?- - -      - - Ni---  Som- - - - -    mu- -- -- - - -

 

sr Gmg rs S     D N S ; srgm pdns    grsn  dp mp   | R S ; ;         ; ; M ;    pSn  dP ,g       Gmp Gmr       ||             

Le- -  - - -    -    -  - mi Bo-  - - -        -   - -   -  -vu   ra?- - -           - - Ni---  Som- - - - -    mu- -- -- - - -

 

 sr Gmg rs S     D N S ; srgm pdns  grsn  dp mp   | R S ; ;     mgrs nd-gr     sn dp – rsnd   pm – gmp gmr ||  

Le- -  - - -    -    -  - mi -Bo-  - - -      -   - -   -  -vu   ra?- - -      Ni-- - -- Som- - - - -   - - -   - -      mu--  - - -

 

M G  M ;    P ; P ;   D ;  N ;   S ; ; ; | dnsr grsn  dp ;  dnsr     gmgr sndp  pmdp pmgr  ||

E  du  ta  -  Ni- la-   chi  - -    te - - -  Ni-  -  -     du –  Som             - --   - - -    mu- -- -- - - -

 

sr Gmg rs S     D N S ; srgm pdns    grsn  dp mp   | R S ; ;     mgrs nd-gr     sn dp – rsnd   pm – gmp gmr ||  

Le- -  - - -    -    -  - mi -Bo-  - - -      -   - -   -  -vu   ra?- - -      Ni-- - -- Som- - - - -   - - -   - -      mu--  - - -

 

M G  M ;    P ; P ;   D ;  N ;   S ; ; ; | ; ; ; ;     ; ; ; ;         ; ; ; ;       ; ; ; ;   ||

E  du  ta  -  Ni- la-   chi  - -    te - - -  - - - -     - - - -         - -- -       - - - -

 

Anupallavi:

nuduTi vrAta kAni maTTu mIranu      nA taramu telisi mOsa pOdunA (eduTa)

 

Sahityam:nuduTi vrAta kAni maTTu mIranu    nA taramu telisi mOsa pOdunA (eduTa)

Meaning: But for (kAni) what is pre-ordained (nuduTi vrAta) (literally writing on the fore-head), I shall not exceed (mIranu) my limits (maTTu); knowing (telisi) my (nA) ability (taramu), will I allow myself to be deceived (mOsa pOdunA)?

 

; S   sndn      d P, P ;      M D P , m     Gmp Gmr    | G ;  M ;   M P P ;  ; D ;  N   S  ; P D   ||

  Nudu- -      ti- - Vraa   -   -   tha -      Gaa- - - -       ni -   Ma      - -   ttu    - Mi-  -   ra – nu-

 

N- S  sdsn      d P, P ;      M D P , m      Gmp Gmr    | G ;  M dp  M P P ;  ; D ;  N   S  ; P D   ||

    Nudu- -      ti- - Vraa   -   -   tha -      Gaa- - - -       ni -  Ma      - -   ttu    - Mi-  -   ra – nu-

 

N- S  sdsn      d P, pmpm  pSn dPm      gmpm pmgr | G M  pdnd   drsn dP,  ; D ;  N   S  ; P D   ||

    Nudu- -      ti- - Vraa   -   -   tha -      Gaa- - - -        ni - -  Ma --   - - - ttu   - Mi-  -   ra – nu-

 

N- S  dnsn     d P, pmpm  pSn dPm      gmpm pmgr | mg M  pdnd   drsn dP,  ; D ;  N   S  ; P D   || (S;)

    Nudu- -      ti- - Vraa   -   -   tha -      Gaa- - - -        ni - -  Ma --   - - - ttu   - Mi-  -   ra – nu-

 

S   rr sn – N    ss n d- D nn dp – P ddpm   gmpm pmgr | G M  M Pdp  M P P ;   ; D ;  N   S  ; S ;   ||

Nudu- -    ti-    -- - -   Vraa ---     tha ----   Gaa- - - -        ni - -  Ma --   - - - ttu   - Mi-  -   ra – nu-

 

S   rr sn – N    ss n d- D nn dp – P ddpm   gmpm pmgr | mg M  pdnd   rrsn dP,  ; D ;  N   S  ; S ;   ||

Nudu- -    ti-    -- - -   Vraa ---     tha ----   Gaa- - - -        ni - -  Ma --   - - - ttu   - Mi-  -   ra – nu-

 

srgr   nsrs – dnsn  mpdn   srns dn pd  mp- gmp gmr  | mg M  pdnd   rrsn dP,  ; D ;  N   S  ; S ;   ||

Nu-- du- -    ti-- -  Vraa -  -- - - -   tha ---- Gaa- - - -     ni - -  Ma --   - - - ttu   - Mi-  -   ra – nu-

 

S ;   SN    sRs  ; S    sn R sn D           sn P D N                  | S ; ; ;     ; ; ; ;      ; ; ; ;       ; ; sr Gmg    ||

Naa -  -    - - -  - Ta ra--  maa--         De—li -                                 si - - -   -  -  - -    - - - -      - - - - - - -

 

S ;   SN    sRs  ; S    sn R sn D           sn P D N                  | S ; SN DN dP,   M D P – pp  mg- m P d N ||

Naa -  -    - - -  - Ta ra--  maa--         De—li -                                 si – Mo- - - sa--  Bo- --    - -    - -   du- na?- 

 

S ;   ; Srg  rgmg rsS  ; S    sn R sn D                   rsnp ; D N            | ns R- SN   DN dP,  M D P – pp  mg- m P d N ||

Naa -  -    - - -  - - -  -  Ta  ra--  maa--   De—li -                si – -  Mo-  - - sa--  Bo- --    - -    - -   du- na?- 

 

 S ;   ; Srg  rgmg rsS  ; S    sn R sn D   rsnp ; D N        | ns R- SN   DN dP,  pmpm pSn  dPm pmgr ||

Naa -  -    - - -  - - -  -  Ta  ra--  maa--   De—li -                si – -  Mo-  - - sa--  Bo- --    - -  du- - na

 

Sahityam: eduTa nilicitE nIdu sommul(E)mi pOvurA

Meaning: If You appear (nilicitE) (literally stand) before me (eduTa), which of (Emi) Your (nIdu) property (sommulu) (sommulEmi) would be lost (pOvurA)?

 

M G  M ;    P ; P ;   D ;  N ;   S ; ; ; | dnsr grsn  dp ;  dnsr     gmgr sndp  pmdp pmgr  ||

E  du  ta  -  Ni- la-   chi  - -    te - - -  Ni-  -  -     du –  Som             - --   - - -    mu- -- -- - - -

 

sr Gmg rs S     D N S ; srgm pdns    grsn  dp mp   | R S ; ;     mgrs nd-gr     sn dp – rsnd   pm – gmp gmr ||  

Le- -  - - -    -    -  - mi -Bo-  - - -      -   - -   -  -vu   ra?- - -      Ni-- - -- Som- - - - -   - - -   - -      mu--  - - -

 

M G  M ;    P ; P ;   D ;  N ;   S ; ; ; | ; ; ; ;     ; ; ; ;         ; ; ; ;       ; ; ; ;   ||

E  du  ta  -  Ni- la-   chi  - -    te - - -  - - - -     - - - -         - -- -       - - - -

 

CharaNam 3:

tarAna dorakani parAku nA(y)eDanu     rAma jEsitE sur(A)surulu

metturA(y)ipuDu(y)I harAmi tanam-    (E)larA bhakta tyAgarAja nuta nA(yeduTa)

 

Sahityam:tarAna dorakani parAku nA(y)eDanu   - rAma jEsitE sur(A)surulu

Meaning: O Lord rAma! If You show (jEsitE) such an unprecedented (tarAna dorakani) unconcern (parAku) towards me (nA eDanu) (nAyeDanu), would celestials (sura) and even demons (asurulu) (surAsurulu) appreciate (metturA)?

 

psn – dp , M    G R  G M    P   ppmg  R    pmgr S S               | S n  R ; s    D N S S   s d ppmg – gp  mgmr G M ||

Ta--   raa- na   Dora  kani   Pa raa- --  ku  Naa—yeda   Nu- Raama Je - sithe  Su- raa---  su-  ru- - -  -  lu-

 

psn – dp , M    GR   GM  pdnd ,mpdp ,mg gr pm grS S| S n  R ; s  D N S S   s d ppmg – gp  mgmr G M ||

Ta--   raa—na  Dora  kaniPa raa- --    ku  Naa- - ye  daNu-Raama Je - sithe  Su- raa---  su-  ru- - -  -  lu-

 

pdnd , – mpdp , M GR GM  pdnd ,mpdp ,mg gr pm grS S| S n  R ; s  D N S S   s d ppmg – gp  mgmr G M ||

Ta--   -  raa--- -  naDora  kaniPa raa- --    ku  Naa- - ye  daNu-Raama Je - sithe  Su- raa---  su-  ru- lu- Met-

 

Sahityam:metturA(y)ipuDu(y)I harAmi tanam-   (E)larA bhakta tyAgarAja nuta nA(yeduTa)

Meaning: why (ElarA) this (I) wickedness (harAmi tanamu) (tanamElarA) now (ipuDu) (metturAyipuDuyI)? O Lord praised (nuta) by this devout (bhakta) tyAgarAja!

 

psn – dp , D    N S – S ,n    srg- r  S   – D    N S – M P  |   dnS  ;   sn   D P – MP   psn – dp , M mpmgr , mP||

Tu--   raa- I   ppudu Yi--    Ha-  raa-   mi     tana   Me -     La-raa- Bha- ktha Tya- ga--    raa- jaNu-tha- Met-

 

psn – dp , D    N S – S ,n    srg- r  S   – D    N S – M P  |   dnS  ;   sn   D P – MP   psn – dp ,  M Gmp  Gmr ||

Tu--   raa- I   ppudu Yi--    Ha-  raa-   mi     tana   Me -     La-raa- Bha- ktha Tya- ga--    raa- ja Nutha-Naa--

 

Sahityam: eduTa nilicitE nIdu sommul(E)mi pOvurA

Meaning: If You appear (nilicitE) (literally stand) before me (eduTa), which of (Emi) Your (nIdu) property (sommulu) (sommulEmi) would be lost (pOvurA)?

 

M G  M ;    P ; P ;   D ;  N ;   S ; ; ; | dnsr grsn  dp ;  dnsr     gmgr sndp  pmdp pmgr  ||

E  du  ta  -  Ni- la-   chi  - -    te - - -  Ni-  -  -     du –  Som             - --   - - -    mu- -- -- - - -

 

sr Gmg rs S     D N S ; srgm pdns    grsn  dp mp   | R S ; ;     mgrs nd-gr     sn dp – rsnd   pm – gmp gmr ||  

Le- -  - - -    -    -  - mi -Bo-  - - -      -   - -   -  -vu   ra?- - -      Ni-- - -- Som- - - - -   - - -   - -      mu--  - - -

 

M G  M ;    P ; P ;   D ;  N ;   S ; ; ; | ; ; ; ;     ; ; ; ;         ; ; ; ;       ; ; ; ;   ||

E  du  ta  -  Ni- la-   chi  - -    te - - -  - - - -     - - - -         - -- -       - - - -

 

===========================================================================

Meaning: (from T.K. Govinda Rao’s book)

If you choose to appear before me, will any material wealth of yours be lost? I am conscious that destiny is irrevocable. Will I therefore aspire for anything beyond what I deserve and be disappointed.

You know fully well that I never approach any other God. Yet you want to prevail over this weakling your disregard. Is that valour? Devas, even asuras will not appreciate this!