Durmargachara
Raagam: Ranjani
Talam: Rupakam
Composer: Tyaagaraaja
Version: Ram Kaushik
Pallavi
Durmaaga Charaadhamulanu Dora Neevana Jaalaraa
Anupallavi
Dharmaatmaka! Dhana Dhaanyamu Daivamu Neevai Yundaga
Charanam
Paluku Botini Sabhalona Patita Maanavula Kosage
Khalula Necchata Bogadani Srikara! Tyagaraaja Vinuta!
Meaning: (From TK Govinda Rao’s book)
I cannot bring myself around to flatter wicked and
base men as “you are the Lord”
O Embodiment of righteousness! Knowing that you are
the Dispenser of all wealth and grains, symbolizing food, (I cannot bring
myself ….)
O Lord, worshipped by Tyagaraja, who never praises those base ones who insult Sarasvati -- Goddess of Learning -- by dedicating their literacy works in the court of unworthy men! Bestower of wealth! I cannot bring myself…
[Word-by-word meaning: Ramesh Panchagnula]
Pallavi
Durmaaga Charaadhamulanu Dora Neevana Jaalaraa
Durmaaga Chara: evil ways
Adamulanu: worst of the lot
Dora: You are the lord
Neevu: you
Anajaalara: cannot say
1. ; s r , G , M M || G S ; r g , s S ||
Du ru - maa ga Cha- raa - - dhamu - lanu
; n d , S , S S || sn D S- S R ; ||
- Dora - Nee vana Jaa- - - la raa-
2. ; s r , G , mdM mg || G S ; r g , s S ||
Du ru - maa ga -- Cha- raa - - dhamu - lanu
; n d , S , S S || srsn D S- S R ; ||
- Dora - Nee vana Jaa- - - la raa-
3. ; s r , G , mnD dm || , g S ; r g , s S ||
Du r - maa ga -- Cha- raa - - dhamu - lanu
; n d , S , S S || srsn D S- S R ; ||
- Dora - Nee vana Jaa- - - la raa-
4. ; s r , G , M M || gmdm dm - G mg g S ||
Du r - maa ga Cha- raa - - - - - dha mu - lanu
; r g , S , S S || g s n d S- S R ; ||
- Dora - Nee vana Jaa- - - la raa-
5. ; s r , G , M M || gmds ; - N d m G ||
Du r - maa ga Cha- raa - - - - - dha mu la nu
s r G S ; S S || g s n d S- S R ; ||
Do-ra Nee vana Jaa- - - la raa-
6. ; s r , G , M M || gmds rg - N d m D ||
Du r - maa ga Cha- raa - - - - - dha mu la nu
gssn nddm G S || srG srG S- S R ; ||
Do-ra Nee vana Jaa- - - la raa-
; s r , G , mdM mg || G S ; r g , s S ||
Du ru - maa ga -- Cha- raa - - dhamu - lanu
; n d , S , S S || sn D S- S R ; ||
- Dora - Nee vana Jaa- - - la raa-
Anupallavi
Dharmaatmaka! Dhana Dhaanyamu Daivamu Neevai Yundaga
Dharmaatmaka!: The very soul of Dharma(righteousness)
Dhana: wealth
Daanya: grain
Daivamu: god
Neevai Undaga: You are there (You are symbolic of all the above)
1. ; D , S , S S || ; ; ; ; ; ; ||
Dha rmaa tmaka! - - - - - -
2. ; sn d S , S S || ; nd , S , S S ||
Dha rmaa tmaka! -Dhana Dhaa nyamu
3. ; sn d S , S S || ; nd , S , S R ||
Dha rmaa tmaka! -Dhana Dhaa nyamu
4. ; sn d S , S S || ; nd , S , R G ||
Dha rmaa tmaka! -Dhana Dhaa nyamu
sr G S S ss nd || md gs nd - md m - g S ||
Dai- vamu Nee-- vai -- - - Yun- - daga
5. ; sn d S , S S || ; nd , S , R G ||
Dha rmaa tmaka! -Dhana Dhaa nyamu
sr gm ,-g S ss nd || md gs nd - md m - g S ||
Dai- - vamu Nee-- vai -- - - Yun- - daga
Charanam
Paluku Botini Sabhalona Patita Maanavula Kosage
Khalula Necchata Bogadani Srikara! Tyagaraaja Vinuta!
Paluku Botini: Literary work,(also Goddess Saraswathi)
Sabhalona: In
the court
Patita maanavulaku: misguided people
Osage: dedicated
Khalulanu: wicked people
Ecchata: nowhere (never)
Bogadani: wouldn’t praise
Srikara Thyagaraja vinuta: extolled by Thyagaraja
; d d , d -D ; D || mdm- g S- R , g S ||
Palu ku Bo - ti ni - - Sa bha lo - - na
; d d , d -md gs nd || mdm- g S- R , g S ||
Palu ku Bo - ti - ni - - Sa bha lo - - na
; d d , d -md gs nd || mdM G S R,g , s ||
Palu ku Bo - ti - ni - - Sa bha lo - - na
; sn , d- S ; R || G M D M D ; ||
Pati ta Maa na vu la Kosa ge -
; d n , d -D ; md || ndM G S R,g , s ||
Palu ku Bo - ti - ni - - Sa bha lo - - na
; sn , d- S ; R || G M D M gsnd ||
Pati ta Maa na vu la Kosa ge -
; s n d S , S S || ; ; ; ; ; ; ||
Khalu la Ne cchata
(che cchata)
; s n d S , S S || ; s s , n D S ; ||
Khalu la Ne cchata - Boga dana Sri
; s n d S , S S || ; s s , n D S R ||
Khalu la Ne cchata - Boga dana Sri ka
G- sr G S ssnd || md gs nd - md m- g S ||
ra! Tya - ga raa--- ja - - - - - Van - di ta!