dAsharathI nI rNamu

 

Ragam: Thodi {8th Melakartha Ragam}

               ARO:     S R1 G2 M1 P D1 N2 S     ||

AVA:     S N2 D1 P M1 G2 R1 S     ||

Talam: Adi

Composer: Tyagaraja Swami

Version: M S Subbalakshmi  (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=wHR0_eMIIJc )

Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde

Meanings Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam

YouTube Class: https://youtu.be/rhM7d0YX04Q

MP3 Audio Class: http://www.shivkumar.org/music/dasarathi-thodi-class.mp3

 

Pallavi:

dAsharathI nI rNamu dIrpa nA taramA parama pAvana nAma

 

Anupallavi:

AshadIra dUra dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasika shirOmaNi

 

Charanam:

bhaktilEni kavijAla varEnyulu bhAva meruga lErani kalilOna jani

bhukti mukti galgunani kIrtanamula bOdhincina tyAgarAja karArcita

 

Meaning: (Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-daasarathi-nee-rinamu.html and ChatGPT plus)

In the kRti ‘dASarathI nI RNamu’ – rAga tODi (tALa Adi), SrI tyAgarAja tells SrI rAma that he would ever remain indebted to Him for initiating him in bhakti.

 

Sahityam: dAsharathI nI rNamu dIrpa nA taramA parama pAvana nAma

Meaning: O Lord rAma – son of daSaratha (dASarathI)! O Lord with a name (nAma) that sanctifies (pAvana)! Is Your (nI) debt (RNamu) redeemable (dIrpa taramA) by me (nA)?

 

dAsharathI: (Son of Dasharatha) Referring to Lord Rama.

nI: Your.

rNamu: Debt.

dIrpa: To relieve or dispel.

nA: My.

taramA: Will you.

parama: Supreme.

pAvana: Purifier.

nAma: Name.

 

Sahityam: AshadIra dUra dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasika shirOmaNi

Meaning: O Excellent (SirOmaNi) (literally crown jewel) of connoisseurs (rasika) of music who, to the fulfillment (tIra) of my desire (ASa), made me shine (prakASimpa jEsina) (even) in distant (dUra) lands (dESamulanu)!

O dASarathI! O Lord with a name that sanctifies! Is Your debt redeemable by me?

 

AshadIra: Without tiring.

dUra: Distant.

dEshamulanu: In countries.

prakAshimpa: Illuminate or make famous.

jEsina: Having done.

rasika: Connoisseur or enthusiast.

shirOmaNi: Crown jewel.

 

Sahityam: "bhaktilEni kavijAla varEnyulu bhAva meruga lErani kalilOna jani":

Meaning: "The best among poets, devoid of devotion, cannot understand the true emotions that arise in this Kali Yuga."

Here, the emphasis is on the inability of even the most celebrated poets to truly grasp or express the complex emotions and challenges unique to the Kali Yuga without genuine devotion.

Meaning: O Lord worshipped (arcita) by the very hands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -

realising that (ani) those who are excellent (varENyulu) in poesy (kavi jAla) bereft (lEni) of devotion (bhakti), would not understand (eruga lEru) (lErani) the emotional state (bhAvamu),

having born (jani) in this kali yuga (kalilOna),

 

bhaktilEni: Without devotion.

kavijAla: Poets.

varEnyulu: The best or the choicest.

bhAva: Emotion or sentiment.

meruga: Know or understand.

lErani: Unable to.

kalilOna: In Kaliyuga

jani: Born or arise.

 

Sahityam: bhukti mukti galgunani kIrtanamula bOdhincina tyAgarAja karArcita

Meaning: "Tyagaraja, who taught praises that provide both material enjoyment and liberation, worshipped you with his hands."

Tyagaraja refers to himself here, noting his own role in composing songs that offer both worldly pleasures (bhukti) and spiritual liberation (mukti). He expresses his devotion through physical worship and the composition of these devotional songs.

 

Meaning: O Lord worshipped (arcita) by the very hands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -

taught (bOdhincina) (to the World) compositions (OR chanting of names) (kIrtanamula) singing of which would (ani) confer (kalgunu) (kalgunani) both Worldly enjoyments (bhukti) and also emancipation (mukti)!

 

O dASarathI! O Lord with a name that sanctifies! Is Your debt redeemable by me?

 

bhukti: Material enjoyment.

mukti: Liberation.

galgunani: Having.

kIrtanamula: Praises.

bOdhincina: Taught or enlightened.

tyAgarAja: Tyagaraja.

karArcita: Worshipped by hand.

 

 

Pallavi:

dAsharathI nI rNamu dIrpa nA taramA parama pAvana nAma

 

Sahityam: dAsharathI nI rNamu dIrpa nA taramA parama pAvana nAma

Meaning: O Lord rAma – son of daSaratha (dASarathI)! O Lord with a name (nAma) that sanctifies (pAvana)! Is Your (nI) debt (RNamu) redeemable (dIrpa taramA) by me (nA)?

 

dAsharathI: (Son of Dasharatha) Referring to Lord Rama.

nI: Your.

rNamu: Debt.

dIrpa: To relieve or dispel.

nA: My.

taramA: Will you.

parama: Supreme.

pAvana: Purifier.

nAma: Name.

 

     1               2           3                4                 5              6               7               8

; ;   D ;     ; G , rS   G ; ; ;      ; ; - gr R |  S ;  - SD   ;  G ,  rS     G ; ; ;      ; ; - gr R   ||

      dA       sha ra-  thI- -       -  -  nI--     -  -    dA    - sha  ra-    thI- -       -  -  nI--    

 

S ;   rsnd    ; dg , rS   G ; ; ;      ; ; - gr R |  S ;  - SD   ;  dg ,  rS     G ; ; ;      ; ; - gr R   ||

       dA        sha  ra-  thI- -       -  -  nI--     -  -    dA    - sha  ra-    thI- -       -  -  nI--    

 

S ;   rsnd    ; dg , rS   G ; ; ;      ; ; - gr R |  S ;  ; S     D P – spM ;    ; G - G ;      grR  ; -pm   ||

       dA        sha  ra-  thI- -       -  -  nI--     -  -    ru   Namu dI- - -    -  -    rpa     nA- -   - -

 

grsn- gsnd    ; dg , rS   G ; ; ;      ; ; - gr R |  S ;  ; S     D P – spM ;    ; G - G ;      grR ; -pm   ||

         dA        sha  ra-  thI- -       -  -  nI--     -  -    ru   Namu dI- - -    -  -    rpa      nA- -   - -

 

     1                     2               3                       4               5                     6                      7               8

grsn- rsnd    ; dg , rS    rppmG;  ; ;      grR – srgm |  P  ;  ; pd     N D   dmP ;     ; ; - dppm   G ; ; -pm   ||

         dA        sha  ra-    thI- -      - -      - - -    nI--     -  -   - ru-    Namu dI-   -     - -   rpa       nA- -  - -

 

 

      1                    2                    3                       4                   5                  6                      7                 8

grsn- rsnd    ; dg , rS   gm Pdp mpmm G    G ;– srgm |  P  ;  ; pd     N D    dmP ;     ; ; - dppm    G ; ; -pm   ||

         dA        sha  ra-  thI- -      - -      - -       -  -  nI --     -  -  - ru-    Namu dI-   -      - -   rpa --    nA- -  - -

 

      1                 2             3                   4                   5                       6                   7                   8

grsn- Srn     S ,n  G ;    ;  ; P, p      ; dmP ;  ;   |   ;  ;   D ,n       sn – dndp M    pMg G ;    grR -  srpm  ||

- - -   tara-    mA - -      - - para      - ma  -    -     -  -   pA -       - -   va-na- -    nA— - -     - - -    ma- -   

 

grsn- rsnd    ; dg , rS     gm Pdp mpmm G    G ;– srgm |  P  ;  ; pd     N D    dmP ;     ; ; - dppm    G ; ; -pm   ||

         dA        sha  ra-    thI- -      - -      - -    -  -     nI --     -  -  - ru-    Namu dI-   -      - -   rpa --    nA- -  - -

 

grsn- Srn     S ,n  G ;    ;  ; Pd-p     ,d dmP ;  ;   |   ;  ;   D ,n       sn – dndp M    pMg G ;    grR -  srpm  ||

- - -   tara-    mA - -      - - para      - - ma  -    -     -  -   pA -       - -   va-na- -    nA— - -     - - -    ma- -   

 

grsn- rsnd    ; dg , rS     gm Pdp mpmm G   G ;– srgm |  P  ;  ; pd     N D    dmP ;     ; ; - dppm    G ; ; -pm   ||

         dA        sha  ra-    thI- -      - -      - -    -  -     nI --     -  -  - ru-    Namu dI-   -      - -   rpa --    nA- -  - -

 

grsn- Srn     S ,n  G ;    ;  ; N , -nd   D- P ;  ;   |   ;  ;   gmpd , -n       sn – dndp M    pMg G ;    grR -  srpm  ||

- - -   tara-    mA - -      - - pa    ra    - - ma  -    -     -  pA -       -       - -    va-na- -    nA— - -     - - -    ma- -   

 

grsn- rsnd    ; dg , rS     gm Pdp mpmm G   GR– srgm |  P  ;  ; pd     N D    dmP ;     ; ; - dppm    G ; ; -pm   ||

         dA        sha  ra-    thI- -      - -      - -    -  -     nI --     -  -  - ru-    Namu dI-   -      - -   rpa --    nA- -  - -

 

grsn- Srn     S ,n  G ;    ;  ; N , -nd   D- P ;  ;   |   ;  ;   gmdn   Srn – dndp M    G ; gmdn   sndm G -pm  ||

- - -   tara-    mA - -      - - pa    ra    - - ma  -    -     -  pA -       -      va-na- -     nA  - - --    - - -   -   ma-

   

grsn- rsnd    ; dg , rS     G ;  ;  ;        ;  ;   grR      |  ;  ;   ;  G     S  ;   ;   ;      ;  ;  ;   ;        ;   ;  ;   ;     ||

         dA        sha  ra-    thI- -  -        - -    nI --        -  -  -  -       -  -    - -       -  -    -         -   -  -   -

 

 

Anupallavi:

AshadIra dUra dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasika shirOmaNi

 

Sahityam: AshadIra dUra dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasika shirOmaNi

Meaning: O Excellent (SirOmaNi) (literally crown jewel) of connoisseurs (rasika) of music who, to the fulfillment (tIra) of my desire (ASa), made me shine (prakASimpa jEsina) (even) in distant (dUra) lands (dESamulanu)!

O dASarathI! O Lord with a name that sanctifies! Is Your debt redeemable by me?

 

AshadIra: Without tiring or to my satisfaction (asha).

dUra: Distant.

dEshamulanu: In countries.

prakAshimpa: Illuminate or make famous.

jEsina: Having done.

rasika: Connoisseur or enthusiast.

shirOmaNi: Crown jewel.

 

      1                 2                  3                4                 5                         6                 7                   8

; ;  ; pn     dpdm dP,     ; ,d-nsnd      ; dp Dnd | pndp dm- dp       ,d S-  S ;       S  ;  S  ;        ;  ;   ;   ;   ||

A -   Sha--   dI-     - --  ra - -     - dU- - -    ra - -   - -  dE       --sha mu-     la -  nu -       -  -  -

 

rsndpm- pn     dpdm dP,     ; ,d-nsnd      ; dp Dnd | pndp dm- dp       ,d S-  S ;       S  ;  S  ;        ;  ;   ;   ;   ||

       A -   Sha--   dI-     - --  ra - -     - dU- - -    ra - -   - -  dE       --sha mu-     la -  nu -       -  -  -

 

rsndpm- pn     dpdm dP,     ; ,d-ns rsnd   ; dn Srs nd | pndp dm- dp       ,d S-  S ;       S  ;  S  ;        ;  ;   ; dn   ||

       A -   Sha--   dI-     - --  ra - -     - dU- - -  - -   -- ra - -    dE       --sha mu-     la -  nu -       -  -  -

 

Srs ndpm- pn  dpdm dP,     ; ,d-ns rsnd   ; dn Srs nd | pndp dm- dp       ,d S-  S ;       S  ;  S  ;        ;  ;   ; dn   ||

         A -   Sha--   dI-     - - ra - -       - dU- - -  - -   -- ra - -    dE      --sha mu-     la -  nu -       -  -  - pra-

 

      1                 2                  3                4                     5                     6                 7                   8

S ;  ;  ;        S R  S ;        S , n rsnd    D , m  D ;  |  ; dn  S , r     sn D dmP   dp-mg  pmdp   mg R  S - dn   ||

kA   - -      shim-pa-       jE -   - - -     si  -     na-    - ra- si - -     ka -  shi-     --  rO-  - -  - -  nma—Ni  pra-

S ;  ;  ;        S R  S ;        S , n rsnd    D , m  D ;  |  ; dn  S , r     sn D dmP   dp-mg  pmdp   mg R  sr pm   ||

kA   - -      shim-pa-       jE -   - - -     si  -     na-    - ra- si - -     ka -  shi-     --  rO-  - -  - -  nma—Ni  - -

 

 

grsn- rsnd    ; dg , rS     gm Pdp mpmm G   GR– srgm |  P  ;  ; pd     N D    dmP ;     ; ; - dppm    G ; ; -pm   ||

         dA        sha  ra-    thI- -      - -      - -    -  -     nI --     -  -  - ru-    Namu dI-   -      - -   rpa --    nA- -  - -

 

grsn- Srn     S ,n  G ;    ;  ; N , -nd   D- P ;  ;   |   ;  ;   gmdn   Srn – dndp M    G ; gmdn   sndm G -pm  ||

- - -   tara-    mA - -      - - pa    ra    - - ma  -    -     -  pA -       -      va-na- -     nA  - - --    - - -   -   ma-

   

grsn- rsnd    ; dg , rS     G ;  ;  ;        ;  ;   grR      |  ;  ;   ;  G     S  ;   ;   ;      ;  ;  ;   ;        ;   ;  ;   ;     ||

         dA        sha  ra-    thI- -  -        - -    nI --        -  -  -  -       -  -    - -       -  -    -         -   -  -   -

 

 

Charanam:

bhaktilEni kavijAla varEnyulu bhAva meruga lErani kalilOna jani

bhukti mukti galgunani kIrtanamula bOdhincina tyAgarAja karArcita

 

Sahityam: "bhaktilEni kavijAla varEnyulu bhAva meruga lErani kalilOna jani":

Meaning: "The best among poets, devoid of devotion, cannot understand the true emotions that arise in this Kali Yuga."

Here, the emphasis is on the inability of even the most celebrated poets to truly grasp or express the complex emotions and challenges unique to the Kali Yuga without genuine devotion.

Meaning: O Lord worshipped (arcita) by the very hands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -

realising that (ani) those who are excellent (varENyulu) in poesy (kavi jAla) bereft (lEni) of devotion (bhakti), would not understand (eruga lEru) (lErani) the emotional state (bhAvamu),

having born (jani) in this kali yuga (kalilOna),

 

bhaktilEni: Without devotion.

kavijAla: Poets.

varEnyulu: The best or the choicest.

bhAva: Emotion or sentiment.

meruga: Know or understand.

lErani: Unable to.

kalilOna: In Kaliyuga

jani: Born or arise.

 

 

 

      1                 2             3                   4                   5                       6                   7                   8

; ;  ; - P      ;  D P ;      ;  ;  P ;      ; P M Pdp |   M P  ; M      D P – pmG     ;  gm pd P       ;  D  P  ;   ||

         Bhak-   ti lE-      - -  ni -       kavi - -        -  -   -  jA     -  la   va - -     -  rEn- -  -       -   yu lu –

 

         1                     2                 3                   4                      5                       6                   7                   8

pdnd pm - P     nd-  D P ;      ;  ;  P ;      ; P M Pdp |   M P  ; M      D P – pmG     ;  gm pd P       ;  D  P  ;   ||

               Bhak- --    ti lE-      - -  ni -       kavi - -        -  -   -  jA     -  la   va - -     -  rEn- -  -       -   yu lu –

 

pdnd pm - P     nd-  D P ;      ;  ;  pdns    ; sp dm P  |    ; pndp- M      D P – pmG     ;  gm pd N    D- dn dpM ||

               Bhak- --    ti lE-      - -  ni -        ka-vi - -      -  -  -  -  jA     -  la   va - -     -  rEn- -  -       -   yu lu –

 

      1                      2                      3                   4                   5                       6                   7                   8

G ;  ; - G     D P – ppmm G    G R – RS     ; sr  pm gr | sg rs rn- S       R G  ;  M      P   ,n  dpM   pdpd dmP  ||

          bhA  -   va  me- -   -      ru -     ga-    - lE- -  - --   ra- ni- -   ka     li lO -   -       na -   -  -  -   ja - -  ni - -

 

P ;  ; - G     D P – ppmm G    G R – RS     ; sr  pm gr | sg rs rn- S       R G  ;  M      P   ,n  dpM   pdpd dmP  ||

          bhA  -   va  me- -   -      ru -     ga-    - lE- -  - --   ra- ni- -   ka     li lO -   -       na -   -  -  -   ja - -  ni - -

 

Sahityam: bhukti mukti galgunani kIrtanamula bOdhincina tyAgarAja karArcita

Meaning: "Tyagaraja, who taught praises that provide both material enjoyment and liberation, worshipped you with his hands."

Tyagaraja refers to himself here, noting his own role in composing songs that offer both worldly pleasures (bhukti) and spiritual liberation (mukti). He expresses his devotion through physical worship and the composition of these devotional songs.

 

Meaning: O Lord worshipped (arcita) by the very hands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -

taught (bOdhincina) (to the World) compositions (OR chanting of names) (kIrtanamula) singing of which would (ani) confer (kalgunu) (kalgunani) both Worldly enjoyments (bhukti) and also emancipation (mukti)!

 

O dASarathI! O Lord with a name that sanctifies! Is Your debt redeemable by me?

 

bhukti: Material enjoyment.

mukti: Liberation.

galgunani: Having.

kIrtanamula: Praises.

bOdhincina: Taught or enlightened.

tyAgarAja: Tyagaraja.

karArcita: Worshipped by hand.

 

 

      1                    2                  3               4                 5                      6                 7                 8

P  ;  ; - P       P ,m mdP    P,d nsnd     ; P ,d N |  pn dp dm-P       pd-N  S ;      ;  ; N , r      ; S S ;    ||

           Bhu    kti-  mu--    - -   kti--       gal-   -   gu-na- - -  -        --  ni  kI-      -  - rta-na   - mula

 

      1                    2                3                      4                  5                         6                    7                    8

rsndpm- P    P ,m mdP    P,d nsrs nd   ; -dn Srs nd |  pn dp dm-P     pd-N  S ;     ; rs- nddm , nr      ; S S ;    ||

             Bhu kti-  mu--     - -  kti--  --   -  gal-   -   -    gu-na- - -  -     - -  ni  kI-      - -   rta--    na      - mula

 

      1                2                   3                  4                   5                     6                    7                      8

;  ;  ;  - dn    S,r grS       S,n  rsnd      D M  D  ;   | D ,n   S , r      snD dmP ;     dp-mgpmdp     mg R S ;      ||

           bO-  dhin-  -       ci-   na--      tyA-  ga  -    rA -    -  --      ja -  ka-  -      - -  rA- -  - -     rci-  -  ta-

 

;  ;  ;  - dn    S,r grS       S,n  rsnd      D M  D  ;   | D ,n   S , r      snD dmP ;     dp-mgpmdp     mg R srpm      ||

           bO-  dhin-  -       ci-   na--      tyA-  ga  -    rA -    -  --      ja -  ka-  -      - -  rA- -  - -     rci-  -  ta-

 

grsn- rsnd    ; dg , rS     gm Pdp mpmm G   GR– srgm |  P  ;  ; pd     N D    dmP ;     ; ; - dppm    G ; ; -pm   ||

         dA        sha  ra-    thI- -      - -      - -    -  -     nI --     -  -  - ru-    Namu dI-   -      - -   rpa --    nA- -  - -

 

grsn- Srn     S ,n  G ;    ;  ; N , -nd   D- P ;  ;   |   ;  ;   gmdn   Srn – dndp M    G ; gmdn   sndm G -pm  ||

- - -   tara-    mA - -      - - pa    ra    - - ma  -    -     -  pA -       -      va-na- -     nA  - - --    - - -   -   ma-

   

grsn- rsnd    ; dg , rS     G ;  ;  ;        ;  ;   grR      |  ;  ;   ;  G     S  ;   ;   ;      ;  ;  ;   ;        ;   ;  ;   ;     ||

         dA        sha  ra-    thI- -  -        - -    nI --        -  -  -  -       -  -    - -       -  -    -         -   -  -   -