dAsharathI nI rNamu
Ragam: Thodi
{8th Melakartha Ragam}
ARO: S R1
G2 M1 P D1 N2 S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja
Swami
Version: M
S Subbalakshmi (Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=wHR0_eMIIJc
)
Lyrics
Courtesy: Lakshman Ragde
Meanings Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam
YouTube Class: https://youtu.be/rhM7d0YX04Q
MP3 Audio
Class: http://www.shivkumar.org/music/dasarathi-thodi-class.mp3
Pallavi:
dAsharathI
nI rNamu dIrpa nA taramA parama pAvana nAma
Anupallavi:
AshadIra
dUra dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasika shirOmaNi
Charanam:
bhaktilEni
kavijAla varEnyulu bhAva meruga lErani kalilOna jani
bhukti
mukti galgunani kIrtanamula bOdhincina tyAgarAja karArcita
Meaning: (Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/11/thyagaraja-kriti-daasarathi-nee-rinamu.html and ChatGPT plus)
In the kRti ‘dASarathI nI RNamu’ – rAga tODi (tALa Adi), SrI tyAgarAja
tells SrI rAma that he would ever remain indebted to Him for initiating him in
bhakti.
Sahityam: dAsharathI nI rNamu dIrpa nA taramA parama pAvana
nAma
Meaning: O Lord rAma –
son of daSaratha (dASarathI)!
O Lord with a name (nAma) that sanctifies (pAvana)! Is Your (nI) debt (RNamu) redeemable (dIrpa taramA) by me (nA)?
dAsharathI: (Son of Dasharatha) Referring to Lord Rama.
nI:
Your.
rNamu:
Debt.
dIrpa:
To relieve or dispel.
nA:
My.
taramA: Will you.
parama: Supreme.
pAvana: Purifier.
nAma:
Name.
Sahityam: AshadIra dUra dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasika
shirOmaNi
Meaning: O Excellent (SirOmaNi)
(literally crown jewel) of connoisseurs (rasika) of
music who, to the fulfillment (tIra) of my desire (ASa), made me shine (prakASimpa jEsina) (even) in distant (dUra)
lands (dESamulanu)!
O dASarathI! O Lord with a name that sanctifies! Is Your debt
redeemable by me?
AshadIra: Without tiring.
dUra:
Distant.
dEshamulanu: In countries.
prakAshimpa: Illuminate or make famous.
jEsina: Having done.
rasika: Connoisseur or enthusiast.
shirOmaNi: Crown jewel.
Sahityam:
"bhaktilEni kavijAla varEnyulu bhAva meruga lErani kalilOna
jani":
Meaning: "The best among poets, devoid of
devotion, cannot understand the true emotions that arise in this Kali
Yuga."
Here, the
emphasis is on the inability of even the most celebrated poets to truly grasp
or express the complex emotions and challenges unique to the Kali Yuga without
genuine devotion.
Meaning: O Lord worshipped (arcita)
by the very hands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -
realising that (ani) those who are excellent (varENyulu)
in poesy (kavi jAla) bereft (lEni) of devotion
(bhakti), would not understand (eruga lEru) (lErani) the emotional
state (bhAvamu),
having born (jani) in this kali yuga (kalilOna),
bhaktilEni: Without devotion.
kavijAla: Poets.
varEnyulu: The best or the choicest.
bhAva:
Emotion or sentiment.
meruga: Know or understand.
lErani: Unable to.
kalilOna: In Kaliyuga
jani:
Born or arise.
Sahityam: bhukti mukti galgunani kIrtanamula bOdhincina
tyAgarAja karArcita
Meaning: "Tyagaraja, who taught praises that
provide both material enjoyment and liberation, worshipped you with his
hands."
Tyagaraja
refers to himself here, noting his own role in composing songs that offer both
worldly pleasures (bhukti) and spiritual liberation (mukti). He expresses his devotion through physical worship
and the composition of these devotional songs.
Meaning: O Lord worshipped (arcita)
by the very hands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -
taught (bOdhincina) (to the World) compositions (OR chanting of
names) (kIrtanamula) singing of which would (ani)
confer (kalgunu) (kalgunani)
both Worldly enjoyments (bhukti) and
also emancipation (mukti)!
O dASarathI! O Lord with a name that sanctifies! Is Your debt
redeemable by me?
bhukti: Material enjoyment.
mukti:
Liberation.
galgunani: Having.
kIrtanamula: Praises.
bOdhincina: Taught or enlightened.
tyAgarAja: Tyagaraja.
karArcita: Worshipped by hand.
Pallavi:
dAsharathI nI
rNamu dIrpa nA taramA parama pAvana nAma
Sahityam: dAsharathI nI rNamu dIrpa nA taramA parama pAvana
nAma
Meaning: O Lord rAma –
son of daSaratha (dASarathI)!
O Lord with a name (nAma) that sanctifies (pAvana)! Is Your (nI) debt (RNamu) redeemable (dIrpa taramA) by me (nA)?
dAsharathI: (Son of Dasharatha) Referring to Lord Rama.
nI:
Your.
rNamu:
Debt.
dIrpa:
To relieve or dispel.
nA:
My.
taramA: Will you.
parama: Supreme.
pAvana: Purifier.
nAma:
Name.
1 2 3 4 5 6 7 8
; ; D ;
; G , rS G ; ; ; ; ; - gr R | S ; -
SD ;
G , rS G ; ; ;
; ; - gr R ||
dA
sha ra- thI- - -
- nI-- -
- dA - sha
ra- thI- - -
- nI--
S ; rsnd
; dg , rS G ; ; ; ; ; - gr R | S ; -
SD ;
dg , rS G ; ; ;
; ; - gr R ||
dA
sha ra- thI- -
- - nI--
- - dA
- sha ra- thI- -
- - nI--
S ; rsnd
; dg , rS G ; ; ; ; ; - gr R | S ; ;
S D P – spM ; ; G - G ; grR
; -pm ||
dA
sha ra- thI- -
- - nI--
- - ru Namu
dI- - - - - rpa
nA- - - -
grsn- gsnd ; dg , rS
G ; ; ; ; ; - gr R | S ; ;
S D P – spM ; ; G - G ; grR ; -pm ||
dA sha
ra- thI- - -
- nI-- -
- ru Namu dI- - - -
- rpa nA-
- - -
1 2 3 4 5 6 7 8
grsn- rsnd ; dg , rS
rppmG; ; ; grR – srgm | P
; ; pd N D
dmP ; ; ; - dppm G ; ; -pm
||
dA sha
ra- thI- - - - - -
- nI-- -
- - ru- Namu dI-
- - - rpa nA- -
- -
1 2 3 4 5
6 7 8
grsn- rsnd ; dg , rS
gm Pdp mpmm G G
;– srgm | P ; ;
pd N D dmP ; ; ; - dppm G ; ; -pm
||
dA sha
ra- thI- - - - -
- -
- nI -- -
- - ru- Namu dI-
- - - rpa --
nA- - - -
1 2 3 4 5
6 7 8
grsn-
Srn S ,n G ; ; ;
P, p ; dmP ; ;
| ; ; D
,n sn – dndp M pMg G ;
grR - srpm ||
- - - tara- mA - -
- - para - ma -
- -
- pA - - -
va-na- - nA— - -
- - - ma- -
grsn- rsnd ; dg , rS gm Pdp mpmm G G ;– srgm |
P ; ; pd
N D dmP ; ; ; - dppm G ; ; -pm
||
dA sha
ra- thI- - - - -
- -
- nI -- -
- - ru- Namu dI-
- - - rpa --
nA- - - -
grsn-
Srn S ,n G ;
; ; Pd-p ,d dmP ; ;
| ; ; D
,n sn – dndp M pMg G ;
grR - srpm ||
- - - tara- mA - -
- - para - - ma -
- -
- pA - - -
va-na- - nA— - -
- - - ma- -
grsn- rsnd ; dg , rS gm Pdp mpmm G G ;– srgm |
P ; ; pd
N D dmP ; ; ; - dppm G ; ; -pm
||
dA sha
ra- thI- - - - -
- -
- nI -- -
- - ru- Namu dI-
- - - rpa --
nA- - - -
grsn-
Srn S ,n G ;
; ; N , -nd D- P ;
; | ;
; gmpd , -n sn – dndp M pMg G ;
grR - srpm ||
- - - tara- mA - -
- - pa ra - - ma
- - - pA -
- - - va-na-
- nA— - -
- - - ma- -
grsn- rsnd ; dg , rS gm Pdp mpmm G GR– srgm |
P ; ; pd
N D dmP ; ; ; - dppm G ; ; -pm
||
dA sha
ra- thI- - - - -
- -
- nI -- -
- - ru- Namu dI-
- - - rpa --
nA- - - -
grsn-
Srn S ,n G ;
; ; N , -nd D- P ;
; | ;
; gmdn Srn – dndp M G ; gmdn
sndm G -pm ||
- - - tara- mA - -
- - pa ra - - ma
- - - pA -
- va-na- - nA - -
-- - - - - ma-
grsn- rsnd ; dg , rS G ;
; ; ;
; grR |
; ; ;
G S ;
; ; ;
; ; ;
; ; ;
; ||
dA sha
ra- thI- - -
- - nI --
- - -
- - - -
- -
- - -
- - -
Anupallavi:
AshadIra dUra
dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasika shirOmaNi
Sahityam: AshadIra dUra dEshamulanu prakAshimpa jEsina rasika
shirOmaNi
Meaning: O Excellent (SirOmaNi)
(literally crown jewel) of connoisseurs (rasika) of
music who, to the fulfillment (tIra) of my desire (ASa), made me shine (prakASimpa jEsina) (even) in distant (dUra)
lands (dESamulanu)!
O dASarathI! O Lord with a name that sanctifies! Is Your debt
redeemable by me?
AshadIra: Without tiring or to my satisfaction (asha).
dUra:
Distant.
dEshamulanu: In countries.
prakAshimpa: Illuminate or make famous.
jEsina: Having done.
rasika: Connoisseur or enthusiast.
shirOmaNi: Crown jewel.
1 2 3 4 5 6 7 8
; ; ; pn
dpdm dP, ; ,d-nsnd ; dp Dnd | pndp dm- dp ,d S-
S ; S ;
S ; ;
; ; ; ||
A - Sha-- dI-
- -- ra - - - dU- - - ra - -
- - dE --sha mu- la -
nu - - - -
rsndpm- pn dpdm dP, ; ,d-nsnd ; dp Dnd | pndp dm- dp ,d S-
S ; S ;
S ; ;
; ; ; ||
A - Sha--
dI- - -- ra - -
- dU- - - ra - - - - dE --sha mu- la -
nu - - - -
rsndpm- pn dpdm dP, ; ,d-ns rsnd ; dn Srs nd | pndp dm- dp ,d S-
S ; S ; S ;
; ; ; dn
||
A - Sha--
dI- - -- ra - -
- dU- - - - - -- ra - -
dE --sha mu- la -
nu - - - -
Srs ndpm- pn
dpdm dP, ; ,d-ns rsnd ; dn Srs nd | pndp dm- dp ,d S-
S ; S ; S ;
; ; ; dn
||
A - Sha-- dI-
- - ra - - - dU-
- - - -
-- ra - - dE --sha mu- la -
nu - - - -
pra-
1 2 3 4 5 6 7 8
S ; ;
; S R S ;
S , n rsnd D , m D ;
| ; dn S , r
sn D dmP dp-mg pmdp
mg R S - dn ||
kA - -
shim-pa- jE - -
- - si - na- - ra- si - - ka -
shi- -- rO- -
- - -
nma—Ni pra-
S ; ;
; S R S ;
S , n rsnd D , m D ;
| ; dn S , r
sn D dmP dp-mg pmdp
mg R sr pm ||
kA - -
shim-pa- jE - -
- - si - na- - ra- si - - ka -
shi- -- rO- -
- - -
nma—Ni - -
grsn- rsnd ; dg , rS gm Pdp mpmm G GR– srgm |
P ; ; pd
N D dmP ; ; ; - dppm G ; ; -pm
||
dA sha
ra- thI- - - - -
- -
- nI -- -
- - ru- Namu dI-
- - - rpa --
nA- - - -
grsn-
Srn S ,n G ;
; ; N , -nd D- P ;
; | ;
; gmdn Srn – dndp M G ; gmdn
sndm G -pm ||
- - - tara- mA - -
- - pa ra - - ma
- - - pA -
- va-na- - nA - -
-- - - - - ma-
grsn- rsnd ; dg , rS G ;
; ; ;
; grR |
; ; ;
G S ;
; ; ;
; ; ;
; ; ;
; ||
dA sha
ra- thI- - -
- - nI --
- - -
- - - -
- -
- - -
- - -
Charanam:
bhaktilEni
kavijAla varEnyulu bhAva meruga lErani kalilOna jani
bhukti
mukti galgunani kIrtanamula bOdhincina tyAgarAja karArcita
Sahityam:
"bhaktilEni kavijAla varEnyulu bhAva meruga lErani kalilOna
jani":
Meaning: "The best among poets, devoid of
devotion, cannot understand the true emotions that arise in this Kali
Yuga."
Here, the
emphasis is on the inability of even the most celebrated poets to truly grasp
or express the complex emotions and challenges unique to the Kali Yuga without
genuine devotion.
Meaning: O Lord worshipped (arcita)
by the very hands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -
realising that (ani) those who are excellent (varENyulu)
in poesy (kavi jAla) bereft (lEni) of devotion
(bhakti), would not understand (eruga lEru) (lErani) the emotional
state (bhAvamu),
having born (jani) in this kali yuga (kalilOna),
bhaktilEni: Without devotion.
kavijAla: Poets.
varEnyulu: The best or the choicest.
bhAva:
Emotion or sentiment.
meruga: Know or understand.
lErani: Unable to.
kalilOna: In Kaliyuga
jani:
Born or arise.
1 2 3 4 5 6 7 8
; ; ; - P
; D P ; ;
; P ; ; P M Pdp | M P ;
M D P – pmG ;
gm pd P ; D
P ; ||
Bhak-
ti lE- - - ni -
kavi - - -
- - jA
- la va - -
- rEn- - -
- yu lu –
1
2 3 4 5 6 7 8
pdnd pm - P nd-
D P ; ; ; P ; ; P M Pdp | M P ;
M D P – pmG ;
gm pd P ; D
P ; ||
Bhak- -- ti lE-
- - ni - kavi - - -
- - jA
- la va - -
- rEn- - -
- yu lu –
pdnd pm - P nd-
D P ; ; ; pdns ; sp dm P
| ; pndp- M D P – pmG ;
gm pd N D- dn dpM ||
Bhak- -- ti lE-
- - ni - ka-vi - - -
- - - jA - la
va - - - rEn-
- -
- yu lu –
1 2 3 4 5 6 7 8
G ; ; - G
D P – ppmm G G R –
RS ; sr pm gr | sg rs rn- S R G
; M P
,n dpM pdpd dmP
||
bhA
- va me- -
- ru - ga-
- lE- - - -- ra- ni- -
ka li lO -
- na - -
- - ja - -
ni - -
P ; ; - G
D P – ppmm G G R –
RS ; sr pm gr | sg rs rn- S R G
; M P
,n dpM pdpd dmP
||
bhA
- va me- -
- ru - ga-
- lE- - - -- ra- ni- -
ka li lO -
- na - -
- - ja - -
ni - -
Sahityam: bhukti mukti galgunani kIrtanamula bOdhincina
tyAgarAja karArcita
Meaning: "Tyagaraja, who taught praises that
provide both material enjoyment and liberation, worshipped you with his
hands."
Tyagaraja
refers to himself here, noting his own role in composing songs that offer both
worldly pleasures (bhukti) and spiritual liberation (mukti). He expresses his devotion through physical worship
and the composition of these devotional songs.
Meaning: O Lord worshipped (arcita)
by the very hands (kara) (karArcita) of this tyAgarAja, who -
taught (bOdhincina) (to the World) compositions (OR chanting of
names) (kIrtanamula) singing of which would (ani)
confer (kalgunu) (kalgunani)
both Worldly enjoyments (bhukti) and
also emancipation (mukti)!
O dASarathI! O Lord with a name that sanctifies! Is Your debt
redeemable by me?
bhukti: Material enjoyment.
mukti:
Liberation.
galgunani: Having.
kIrtanamula: Praises.
bOdhincina: Taught or enlightened.
tyAgarAja: Tyagaraja.
karArcita: Worshipped by hand.
1 2 3 4 5 6 7 8
P ; ; -
P P ,m mdP P,d nsnd
; P ,d N | pn dp dm-P pd-N
S ; ; ; N
, r ; S S ; ||
Bhu kti- mu--
- - kti-- gal-
- gu-na- - - -
-- ni kI-
- - rta-na - mula
1 2 3 4 5 6 7 8
rsndpm-
P P ,m mdP P,d nsrs nd ; -dn Srs nd | pn dp dm-P
pd-N S ; ; rs- nddm , nr ; S S ;
||
Bhu kti- mu-- - - kti-- -- - gal-
- - gu-na- - -
- - - ni kI- - - rta--
na - mula
1 2 3 4 5 6 7 8
; ;
; - dn S,r grS S,n
rsnd D M D
; | D ,n S , r
snD dmP ; dp-mgpmdp mg R S ;
||
bO- dhin- -
ci- na-- tyA- ga
- rA - -
-- ja - ka-
- - - rA- -
- - rci- - ta-
; ;
; - dn S,r grS S,n
rsnd D M D
; | D ,n S , r
snD dmP ;
dp-mgpmdp mg R srpm ||
bO- dhin- -
ci- na-- tyA- ga
- rA - -
-- ja - ka-
- - - rA- -
- - rci- - ta-
grsn- rsnd ; dg , rS gm Pdp mpmm G GR– srgm |
P ; ; pd
N D dmP ; ; ; - dppm G ; ; -pm
||
dA sha
ra- thI- - - - -
- -
- nI -- -
- - ru- Namu dI-
- - - rpa --
nA- - - -
grsn-
Srn S ,n G ;
; ; N , -nd D- P ;
; | ;
; gmdn Srn – dndp M G ; gmdn
sndm G -pm ||
- - - tara- mA - -
- - pa ra - - ma
- - - pA -
- va-na- - nA - -
-- - - - - ma-
grsn- rsnd ; dg , rS G ;
; ; ;
; grR |
; ; ;
G S ;
; ; ;
; ; ;
; ; ;
; ||
dA sha
ra- thI- - -
- - nI --
- - -
- - - -
- -
- - -
- - -