Bantu Reethi
Ragam: hamsanAda
(60th Mela (Neethimathi) Janyam)
ARO: S R2 M2 P N3 S ||
Talam: dEShAdi (Adi)
Tyagaraja
Version: T
M Krishna
Lyrics
Courtesy: Lakshman Ragde
Pallavi:
baNTu rIti
koluv(i)yya(v)ayya rAma
Anupallavi:
tuNTa viNTi vAni
modalaina mad(A)dula
goTTi nEla gUla
jEyu nija (baNTu)
Charanam:
rOmAncam(a)nu
ghana kancukamu
rAma bhaktuD(a)nu
mudra biLLayu
rAma nAmam(a)nu
vara khaDgamivi
rAjillun(a)yya
tyAgarAjunikE (baNTu)
MEANING: (Courtesy: carnaticopia
& Ranga Ramanuja Iyengars book)
In this beautiful Bantureethi Kolu Carnatic song, Sri Thyagaraja swamy pleads with Lord
Rama to give him the post of a guard for Rama. The symbolic meaning is that he always wants to be in
his presence always (Sri Rama's Sannidhi).
O Lord rAma!
Bestow on me (iyyavayya) the privilege (kolu) of being in Your service as
a servitor (Bantu rIti).
In the Anupallavi, Sri Thyagaraja Swamy says that, the
guards post should be such that he is empowered to destroy all the demons
which are Arishadvargas (Arishad
Vargas are the six passions of the mind: Kama - lust,
craze, desire; Krodha - anger, hatred; Lobha - greed, miserliness, narrow minded; Moha - delusory emotional attachment; Mada
or Ahankara - pride, stubborn mindedness; and Matsarya - envy, jealousy, show or vanity, and pride) and
since the guard is empowered to do so, he needs such a guard's post.
O Lord rAma!
Bestow on me the privilege of being in Your service as a true (nija) servitor (Bantu rIti) who
can knock down (goTTi the six internal enemies (mad(A)dula) beginning (modalaina)
with desire kAma (sugar cane archer tuNTa viNTi vAni ), conceit etc to the
ground (nEla) by thrashing these (gUla jEyu).
In the Caranam, Thyagaraja says that the sublimated (rOmAncam(a)nu) version of
Notes:
Anupallavi : tuNTa viNTi
vAni modalaina -- As per telugu dictionary, 'tuNTa vilukADu' refers to cupid. This seems to have been slightly
modified by SrI tyAgarAja as 'tuNTa viNTivADu'. Therefore, 'tuNTa viNTivADu' should be taken to mean '
Anupallavi : goTTi -- this is how it is given in all the books other than that of TKG, where it is given as baTTi. As 'goTTi' seems to be appropriate, the same has been adopted.
Charanam : the word ending 'u' in rOmancamanu,
rAma bhaktuDanu and rAma nAmamanu are as given in the
books of CR,
Pallavi:
baNTu rIti
koluv(i)yya(v)ayya rAma
O Lord rAma!
Bestow on me (iyyavayya) the privilege (kolu) of being in Your service as
a servitor (Bantu rIti).
; ; ; - P P pm R R | R , - s ; - N | S
R ; P ||
- - -
baN Tu rI- - ti ko- lu -
vi
yya vay- -
ya
P , -p ; - P
, p pm
R R | sR - s ;
- N | S
R ; P ||
rA- ma
- baN Tu rI- - ti
ko-
lu -
vi yya vay- -
ya
P , -p ; - pm , n
pm R R | sR - rs S - N | S
R ; P ||
rA- ma
- baN - Tu
rI- - ti ko- lu
- vi yya vay- -
ya
P , -p ; - pm , n
pm R R | sR - rs S - N | S
rp ; P ||
rA- ma
- baN - Tu
rI- - ti ko-
lu -
vi yya vay- -
ya
p S- s n
N-p P pm R R | p
m r - rs S - S | S S ;
S ||
rA- ma
- - baN Tu rI-
- ti ko- - lu - vi
yya vay- - ya
r s- sn N-
P P pm R R | Sr
mrm- rs S - S | S S ;
S ||
rA- ma
- - baN Tu
rI- - ti ko- - - lu - vi
yya vay- - ya
r s- sn N-
sn ,p pm R R | sR - rs S - N | R M N
R ||
rA- ma
- - baN -Tu
rI- - ti ko- - - lu vi yya vay- - ya
s n- pm pn-
np ,p pm R R | sR - rs S - N | S R ;
P ||
rA- ma
- - baN -Tu
rI- - ti ko- - - lu vi yya vay- - ya
P , -p ; ; ;
; ; ; |
; ; ; ;
| ; ;
; ; ||
rA- ma
- - - - - - - -
-
- -
- - -
Anupallavi:
tuNTa viNTi vAni
modalaina mad(A)dula
goTTi nEla gUla
jEyu nija (baNTu)
O Lord
rAma! Bestow on me the privilege of being in Your service as a true (nija)
servitor (Bantu rIti) who can knock down (goTTi) the six internal enemies
(mad(A)dula) beginning (modalaina)
with desire kAma (sugar cane archer
tuNTa viNTi vAni ), conceit etc
; ; ; - S S , -s ; S | nS-
n
; - N | n
S- r ; R ||
- - - tuN Ta viN - Ti vA- ni -
mo da- lai - na
rs R- s ; N S ; ; ; | ; ; ;
; |
; ; ; ; ||
ma- dA - du
la - - - - -
-
- - -
- -
snpm pn - sn p-N - s ; S | nS-
n
; - N | n
S- r ; R ||
- - - tuN
- Ta viN - Ti vA- ni -
mo da- lai - na
rs R- s ; N S ; ; ; | ; ; ;
; |
; ; ; ; ||
ma- dA - du
la - - - - -
-
- - -
- -
snp-m pn - sn p-N - s ; S | nRsR-
n ; - N | n S- r ;
R ||
- - - tuN
- Ta viN - Ti vA- - ni - mo da-
lai - na
snp-m pn - sn p-N - s ; S | nS-
n
; - N | n
S- r ; R ||
ma - dA - tuN
- Ta viN - Ti vA-
- ni - mo da-
lai - na
knock them down (goTTi)
to the ground (nEla)
by thrashing these (gUla jEyu).
S r p
, m R pm- R , R , | rs R - s ; - np | ,
n- S , S , ||
madA - -
du la- go -
TTi nE- la -
gU-
la jE - yu
r s- sn N- sn
p-N - s
; S | nS- n ; - N | n
S- r ; R ||
ni- ja-
- tuN - Ta viN -
Ti vA-
- ni -
mo da-
lai - na
S r p
, m R pm- R , R , | rs R - s ; - sn | p-N
- s , S , ||
madA - -
du la- go -
TTi nE- la
- gU- - la
jE - yu
r s- sn N -sn ,p pm R R | sR - rs S - nn | rr mm
nn R ||
ni- ja-
- baN -Tu
rI- - ti ko- -
- lu vi
yya vay- - - ya
s n- pm pn-
np ,p pm R R | sR - rs S - N | S R ;
P ||
rA- ma
- - baN -Tu
rI- - ti ko- - - lu vi yya vay- - ya
P , -p ; ; ;
; ; ; |
; ; ; ;
| ; ;
; ; ||
rA- ma
- - - - - - - - -
- -
- - -
Charanam:
rOmAncam(a)nu
ghana kancukamu
rAma
bhaktuD(a)nu mudra biLLayu
rAma
nAmam(a)nu vara khaDgamivi
rAjillun(a)yya
tyAgarAjunikE (baNTu)
In the Caranam, Thyagaraja says that the sublimated (rOmAncam(a)nu) version of
; ; ; -P ; P , P , | mn P-m ; - P | m P- n ;
S ||
- - -
rO - mAn ca ma- - nE
- gha na- kan -
cu
S-sn N- P ; P ,
P , | mn P-m ; - P | m P- n ;
S ||
kamu -
rO - mAn ca ma- -
nE - gha na- kan -
cu
Tyagaraja
requests that he should be blessed with the emblem (mudra)
of Ramabhakti (rAma bhaktuD(a)nu),
S-sn N- nn
p-P-p mr- R |
s R rs S -
N | S , - rm ; P ||
kamu -
rA - ma bha - - ktu
Da- nE - mu dra - biL
- La
pm rs rm- pm r
M-p , -P , | mn P-m ; - P | m P- n ; S ||
yu - - - -
rO - - mAn ca ma- -
nE - gha na- kan -
cu
S-sn N- P P
, -p mr- R | s
R rs S - N | S , - rm ; P ||
kamu -
rA - ma- bha -
- ktu Da-
nE - mu
dra - biL - La
and be given (mivi) a sword (khaDgamivi)
called Rama Naama (the name
of Rama) to perform his guard's job.
P ; ; - S S
, -s ; S |
nS n ; N | S ,-
r ; R ||
yu - -
rA ma nA - ma ma- nE -
va ra kha
- Dga
S , - s ;
; ; ; ; ; |
; ; ; ;
| ; ; ;
; ||
mi vi
- - - -
- - - - -
- -
- -
-
; ; ;
- S S , -s ; S | nS n ; N | S ,- r ;
R ||
- - -
rA ma nA - ma
ma- nE - va ra kha
- Dga
snp - m pn-sn
p-N - s ; S | nS-
n
; - N | n
S- r ; R ||
mi- vi
- rA - ma nA - ma
ma- nE - va
ra - kha
- Dga
O Lord! all these will shine
(rAjillun(a)yya) on the
person of this tyAgarAja.
S rP, , m- R
pm- R , R , | rs R
- s ; - sn | p-N
- s , S , ||
mi vi
- -- rA
- - jil
- lu nay-
ya - tyA-
- ga rA
- ju-
r s- sn N - S
S , -s ; S | nS-
n
; - N | n
S- r ; R ||
ni- kE -
- - rA - ma nA - ma ma-
nE - va ra -
kha - Dga
S rP, , m- R
pm- R , R , | rs R
- s ; - rsnp | ,-N
- s , S , ||
mi vi
- -- rA
- - jil - lu nay-
ya - tyA- - ga rA -
ju-
r s- sn N - sn ,p pm R R | sR - rs S - nn | rr mm
nn R ||
ni- kE -
- baN -Tu
rI- - ti ko- -
- lu vi
yya vay- - - ya
s n- pm pn-
np ,p pm R R | sR - rs S - N | S R ;
P ||
rA- ma
- - baN -Tu
rI- - ti ko- - - lu vi yya vay- - ya
pm ps , N , ;
; P ; |
; ; ; sn
| pn S
; ; ||
rA- -
- - ma -
- - - - - - rA - - mA -
-