Arunachalanaatham
Ragam: Saaranga (65th Mela janyam)
ARO: S R S P M P D N S || AVA: S N D P M R G M R S ||
Talam: Rupakam (2 kalai)
Composer: Dikshitar
Version: D.K. Jayaraman
Pallavi:
Arunachalanaatham Smaraami Anisam Apeethakuchaambaa Sameetham
Anupallavi:
Smaranaath Kaivalya Pradha Charanaaravindam
Tharunaadithya Koti Sankaasha Chidaanandam
Karunarasaadi Kandam Sharanaagatha Surabrundam
Apraakrutha Thejomaya Lingam
Athyadbhutha Karadrutha Saarangam
Aprameeyamaparnaabja Brungam
Aruno Utthunga Vrushathurangam
Viprothamma Visheshaantharangam
Veera Guruguha Thaaraprasangam
Swapradeepa Mowlividrutha gangam
Swaprakasha jitha somaagni Pathangam
Meaning (from TK Govinda
Rao’s book)
I always (“anisham”) contemplate
(“smaraami”) upon Lord Arunachalanaatha, who is in the company (“sametham”) of
Apithakuchamba
His lotus (“aravindam”) feet
(“charana”) bestows (“pradha”) total
salvation (“kaivalya”), even by just remembering (“smaranaath”) them. He is knowledge and bliss (“tharunadithya
or chidaanandam”), shining like crores (“koti”) of suns (“sankaasha or
adithya”). He is the embodiment of sentiments (“rasa”) like mercy
(“karuna”) and others (“aadi”). A host
(“brundham”) of celestials (“sura”) have sought refuge (“sharanagatha”) in him.
He is the form of extraordinary (“apraakrutha”) lustrous (“thejomaya”) linga and holds a marvelous (“adhyathbhutha”) deer(“saarangam”) in his hand (“karadrutha”). He is like the bee(“brungam”) hovering over the lotus-like (“abja”) APARNA-PARVATHI. He is seated on a majestic (“arunothunga”) bull (“vrushathurangam”). He, especially dwells in the hearts (“antarangam”) of noble bhusuras (“viprothamma”). He is very much attached (“prasangam”) to brave (“veera”) guruguha. He wears Ganga on his glorious head (“swa pradeepa”) and has conquered (“jitha”) the moon (“mouli” or “soma”), the sun (“pathangam”), and the fire(“agni”) by his natural brilliance (“swa prakaasha”).
Pallavi:
Arunachalanaatham Smaraami Anisam Apeethakuchaambaa Sameetham
[I always (“anisham”) contemplate
(“smaraami”) upon Lord Arunachalanaatha, who is in the company (“sametham”) of
Apithakuchamba]
R R gm P P P || dn S sn D sn P ||
A ru na cha la naa tham ---
Pdn dpmg rg gm mr ; || sr sr rsS sn P ; ||
Sma raa -- mi - - A ni sam Aa pee
P - pm pm pd D - pm || P- ns n- pm r gm rs ||
tha ku chaa mbaa
- Sa mee tham
R R gm P P P || mpdn S, n sn D sn P ||
A ru na cha la naa tham ---
Pdn dpmg rg gm mr ; || sr sr rsS sn P ; ||
Sma raa -- mi - - A ni sam Aa pee
P - pm pm pd D - pm || P- ns n- pm r gm rs ||
tha ku chaa mbaa - Sa mee tham
Anupallavi:
Smaranaath Kaivalya Pradha Charanaaravindam Tharunaadithya Koti Sankaasha Chidaanandam Karunarasaadi Kandam Sharanaagatha Surabrundam
His lotus (“aravindam”) feet
(“charana”) bestows (“pradha”) total
salvation (“kaivalya”), even by just remembering (“smaranaath”) them.
; s r S ; S ; || S ; sn N sn sr ||
Smara naath Kai val ya Pradha
rs sn dp ; P pmR || gm P P ; ; ; ||
Cha ra naa a ra vin dam
He is knowledge and bliss (“tharunadithya or chidaanandam”), shining
like crores (“koti”) of suns (“sankaasha or adithya”).
; p m dn sr dn dp || pm - P ; Pdn P ; ||
Tha ru naa di thya Ko - ti San
pm pd P - pp d- pmr || gm pm R ; rrsn S ||
kaa sha Chi daa nan dam - --
He is the embodiment of sentiments (“rasa”) like mercy (“karuna”) and others (“aadi”). A host (“brundham”) of
celestials (“sura”) have sought refuge (“sharanagatha”) in him.
s r S p P p d n S || p m D p p - g d p m mr ||
Ka ru na ra saa di Kan dam Sharanaa ga tha Su ra brun dam
Apraakrutha Thejomaya Lingam
Athyadbhutha Karadrutha Saarangam
Aprameeyamaparnaabja Brungam
Aruno Utthunga Vrushathurangam
Viprothamma Visheshaantharangam
Veera Guruguha Thaaraprasangam
Swapradeepa Mowlividrutha gangam
Swaprakasha jitha somaagni Pathangam
He is the form of
extraordinary (“apraakrutha”) lustrous (“thejomaya”) linga
; S P ; P M || dn S sn D D P ||
A praa krutha The jo maya
mp pmR gm P ; ; ||
Lin - - gam - -
and holds a marvelous
(“adhyathbhutha”) deer(“saarangam”) in his hand (“karadrutha”).
; P pm pd D P || dd pm mp R s R s ||
A thya dbhu tha Ka ra dru tha Saa --
mpgr gmR ; ; ||
ran -- gam
He is like the bee(“brungam”) hovering over the lotus-like (“abja”) APARNA-PARVATHI.
; S P P ; pm || pd N np- Pdp pmM P ||
A pra mee yam a pa -- rnaa bja
sn D sn sr S ; ||
Brun gam - - -
He is seated on a majestic
(“arunothunga”) bull (“vrushathurangam”).
snD snsr S ; || d d d p P - D P - Pdn ||
A ru no tthun ga Vru sha thu
dpmr ; gm R rrsn S ||
ran gam - - -
He, especially dwells in
the hearts (“antarangam”) of noble bhusuras (“viprothamma”). He is very much
attached (“prasangam”) to brave (“veera”) guruguha.
S S s s - p p , P p || dn S s n r s s n s r ||
Vi pro tha mma Vi she shaan tha ran gam Vee - ra Gu ru gu ha
D , p , p mp P ; ||
Thaa ra pra san gam
He wears Ganga on his
glorious head (“swa pradeepa”) and has conquered (“jitha”) the moon (“mouli” or “soma”), the sun
(“pathangam”), and the fire(“agni”) by his natural brilliance (“swa
prakaasha”).
P d s n s- s r s - s r s || D pm - P d s n s r s ||
Swa pra dee - pa Mow li vidrutha gan gam Swa pra ka - sha ji tha
S r- n d p - p p , m m r ||
So maa -gni Pa than - gam