aDigi sukhamu
Ragam: Madhyamavathi {22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam}
ARO: S R2 M1 P N2 S ||
AVA: S
N2 P M1 R2 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Tyagaraja
Version: Ram Kaushik (https://www.youtube.com/watch?v=mhUVulopbC0 )
Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-adigi-sukhamu-raga.html
Youtube Class: https://youtu.be/O6RlFRwbavU
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/adigi-sukhamu-madhyamavathi-class.mp3
Pallavi:
aDigi sukhamul(e)vvar(a)nubhavincirirA
Adi mUlamA rAma
Anupallavi:
saDalani pApa timira kOTi sUrya
sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)
Charanam 1:
ASrayinci varam(a)Digina sIta
aDaviki pOnAye
ASara haraNa rakkasi(y)ishTam(a)Dugan-
(a)puDE mukku pOye O rAma ninn(aDigi)
Charanam 2:
vAsiga nArada mauni varam(a)Duga
vanita rUpuDAye
Asinci durvAsuD(a)nnam(a)Duga
apuDE mandamAye O rAma ninn(aDigi)
Charanam 3:
sutuni vEDuka jUDa dEvaki(y)aDuga
yaSOda jUDanAye
satul(e)lla rati bhiksham(a)Duga vAri vAri
patula vIDanAye O rAma ninn(aDigi)
Charanam 4:
nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO
nI guTTu bayalAye
sAkEta dhAma SrI tyAgarAja nuta
svAmi ETi mAya O rAma ninn(aDigi)
Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-adigi-sukhamu-raga.html
Sahityam: P: aDigi sukhamulu-(e)vvaru-(a)nubhavincirirA Adi mUlamA rAma
Meaning: O Lord rAma, the primitive
(Adi) cause (mUlamA)! Has anyone (evvaru) ever enjoyed (anubhavincirA) comforts
(sukhamulu) (sukhamulevvaranubhavincirirA) by entreating (aDigi) You?
Sahityam: A: saDalani pApa timira kOTi sUrya
Meaning: A O Lord who is like a crore
(kOTi) Suns (sUrya) in destroying the darkness (timira) of clinging (saDalani)
(literally which does not fall off) sins (pApa)!
Sahityam: sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)
Meaning: O Sovereign Lord of the
Universe (sArvabhauma)! O Lotus (sArasa) Eyed (aksha) (sArasAksha)! O Virtuous
One (sad-guNa)!
O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever
enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?
Sahityam: C1: ASrayinci varam(a)Digina sIta
aDaviki pOnAye
ASara haraNa rakkasi(y)ishTam(a)Dugan-
(a)puDE mukku pOye O rAma ninn(aDigi)
C1 Being dependent (ASrayinci) on You, sItA, who
asked (aDigina) a boon (varamu) (varamaDigina), had to go (pOnAye) to the
forest (aDaviki);
O Slayer (haraNa) of demons (ASara)! When
SUrpanakha - the demoness (rAkkasi) asked (aDuga) You to fulfill her desire
(ishTamu) (rakkasiyishTamaDuga) (of being wife), then and there (apuDE) she
lost (pOye) her nose (mukku);
O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever
enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?
Sahityam: C2: vAsiga nArada mauni varam(a)Duga
vanita rUpuDAye
Asinci durvAsuD(a)nnam(a)Duga
apuDE mandamAye O rAma ninn(aDigi)
C2 When the famous (vAsiga) sage (mauni) nArada
asked (aDuga) for a boon (varamu) (varamaDuga) (to know the nature of mAyA), he
happened to attain (Aye) the form (rUpuDu) (rUpuDAye) of a woman (vanita);
when sage durvAsa (durvAsuDu), asked (aDuga) (the
pANDavas) desiring (Asinci) food (annamu), then and there (apuDE) he lost
appetite (mandamAye);
O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever
enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?
Sahityam: C3: sutuni vEDuka jUDa dEvaki(y)aDuga
yaSOda jUDanAye
satul(e)lla rati bhiksham(a)Duga vAri vAri
patula vIDanAye O rAma ninn(aDigi)
C3 Whereas dEvaki desired (aDuga) (literally
asked) (dEvakiyaDuga) to behold (jUDa) the spectacle (vEDuka) (of child-hood
sports) of her son (sutuni), it was yaSOda who happened to behold (jUDanAye)
His sports;
When all (ella) gOpis (satulu) (satulella)
(literally virtuous women) asked (aDuga) for union (rati bhikshamu)
(bhikshamaDuga) (literally amorous play) with the Lord, they had to abandon
(vIDanAye) their respective (vAri vAri) husbands (patula);
O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever
enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?
Sahityam: C4: nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO
Meaning: C4 I do not know whether,
having (puTTi) (literally arising) mercy (daya) on Your own accord (nIkE), You
would protect (brOtuvO) me or not (brOvavO) (literally not protect);
Sahityam: nI guTTu
bayalAye
Meaning: Your (nI) secrets (guTTu) have
been exposed (bayalAye);
Sahityam: sAkEta
dhAma SrI tyAgarAja nuta
Meaning: O Lord (svAmi) residing (dhAma)
at ayOdhyA (sAkEta) praised (nuta) by this tyAgarAja!
Sahityam: svAmi ETi
mAya O rAma ninn(aDigi)
Meaning: What kind of (ETi) Grand
illusion (mAya) is this?
O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever
enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?
Pallavi:
aDigi sukhamul(e)vvar(a)nubhavincirirA
Adi mUlamA rAma
Sahityam: P: aDigi sukhamulu-(e)vvaru-(a)nubhavincirirA Adi mUlamA rAma
Meaning: O Lord rAma, the primitive (Adi)
cause (mUlamA)! Has anyone (evvaru) ever enjoyed (anubhavincirA) comforts
(sukhamulu) (sukhamulevvaranubhavincirirA) by entreating (aDigi) You?
; , - rM | P
; ; pm || m N P ,
| ; ; ;
; || ; ; ;
| ; ;
; pm ||
aDi gi -
- su- kha- mu
mrs - rM | P
; ; pm || m N P ,
| Pnp M pnsn || R
, S , |
snsn P ; || pm –
nppm | R ; ; S ||
aDi gi -
- su- kha-
mu l(e) - vva
- r(a) nu bha- - vin ci -
ti - - - rA - -
; ; ; | ; ; ; pm ||
Nin-
mrs - rM | P
; ; pm || m N P ,
| Pnp M pnsn || R
, S , |
snsn P ; || pm –
Mnp pm | R ; ; S ||
aDi gi -
- su- kha-
mu l(e) - vva
- r(a) nu bha-
- vin ci - ti - - -
- rA - -
; ; ; | ; ; ; pm ||
Nin-
mrs - rM | P
; ; pm || m N P ,
| Pnp M pnsn || R
, S , |
snsn P ; || pm –
Mnp pm | R ; ; pm ||
aDi gi -
- su- kha-
mu l(e) - vva
- r(a) nu bha- - vin ci -
ti - - - - rA
- Nin
mrs - rM | P
; ; P || N , P ,
| Pnp M pnsn || ps srM
rs |
rrsn pmrm || pn –
Srs Nsn | np pm mr- pm ||
aDi gi -
- su- kha- mu
l(e) - vva - r(a) nu
- - bha- - vin ci
- ti - - - - rA
- - Nin
mrs - rM | P
; ; P || N , P , | Pnp M pnsn || ps srM rs | rrsn pmrm
|| pn – Srs Nsn | Pnp Mpm
Rmr- pm ||
aDi gi -
- su- kha-mu l(e) - vva
- r(a) nu
- - bha- - vin ci
- ti - - - - rA
- - - -
- Nin
mrs - rM | rmP mpN|| pnSrs np
| Pnp M pnsn || ps srM rs |rrsn
pmrm ||pn – Srs Nsn
| Pnp Mpm Rmr- pm ||
aDi gi - su- kha-mu - -
l(e) - vva - r(a)
nu - - bha- - vin ci
- ti - - - - rA
- - - -
- A
R S - Rpm | R S S ; || r S,n
N p | N S ns
R || S
; R | ;
; ; ; ||
; ; pm | R , s
; ; ||
A - di
- mU la
- mA- rA- - -
- ma
- - - - -
-
- - - - - - - -
; ; - rm | R
,s S ; || r S,n
N p | N S ns
R || S
R ; |
; ; ; ; ||
A - di - mU la -
mA- rA-
- - - ma -
- - - -
; ; - pm | R
,s nsR
|| rS ; r- s n p | N
S ns rm || mr ; ; | ;
; ; ; || ;
; mp | ns rm r s np ||
A - di - mU la
- - mA- rA-
- - - ma
- - - - -
-
- - - - - -
- - -
mrs - rM | P
; ; pm || m N P ,
| Pnp M pnsn || R
, S , |
snsn P ; || P – Mnp pm | R ; ; ; ||
aDi gi -
- su- kha-
mu l(e) - vva
- r(a) nu bha- - vin ci -
ti - - - - rA
- -
Anupallavi:
saDalani pApa timira kOTi sUrya
sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)
Sahityam: A: saDalani pApa timira kOTi sUrya
Meaning: A O Lord who is like a crore
(kOTi) Suns (sUrya) in destroying the darkness (timira) of clinging (saDalani)
(literally which does not fall off) sins (pApa)!
; N P | M ; P
,r ||
rppmR | R ; S - S
|| R m P , | P sn
pm P || Pn Sn | nR, S
; ||
saDa la ni
- pA
- - pa -
- ti mi -
ra kO- Ti
- - sU - -
- - rya
; N P | M ; P
,r ||
rppmR | R ; S - S
|| R m P , | P nn
pm P || Pn Sn | nR, S
; ||
saDa la ni
- pA
- - pa -
- ti mi -
ra kO- Ti
- - sU - -
- - rya
; N P | Pnp M
Mpm R || rmpn S,n | pm R , S - rs || R m
P , | snsn pm P
|| Pn Sn | nR, S
; ||
saDa la - ni - -
pA - - - pa - - ti mi -
ra kO- Ti
- - sU - -
- - rya
Sahityam: sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)
Meaning: O Sovereign Lord of the
Universe (sArvabhauma)! O Lotus (sArasa) Eyed (aksha) (sArasAksha)! O Virtuous
One (sad-guNa)!
O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever
enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?
; R ; | S ,
m R , s
|| S r- r S,n | N P ns
R || ;
; ; |
; S ; ;
|| ; rsN | S ;
; ; ||
sAr va - -
- - - bhau- - - - - ma - - - -
- - -
-
; R ; | S ,
m R , s
|| S r- r S,n | N P N ; || S
; ,r | Nsn P ; || mpnPn
| pmR R
; ||
sAr va - -
- - - bhau- - - - - ma - sA
- - -
- ra - sad-
- - gu- - Na
; R ; | S ,
m R , s
|| S r- r S,n | N P N ; || srmr-ns
| rs – pn s - mpn
|| rmp-srm | pns – r s n p m ||
sAr va - -
bhau- - -
-
- ma sA -
ra - s(A) --
- - - ksha
- sad- gu- Na - Ninn - - -
mrs - rM | P
; ; pm || m N P ,
| Pnp M pnsn || R
, S , |
snsn P ; || P – rsN |
S ; ;
; ||
aDi gi -
- su- kha-
mu l(e) - vva
- r(a) nu bha- - vin ci -
ti - - rA - -
Charanam 4:
nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO
nI guTTu bayalAye
sAkEta dhAma SrI tyAgarAja nuta
svAmi ETi mAya O rAma ninn(aDigi)
Sahityam: C4: nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO
Meaning: C4 I do not know whether,
having (puTTi) (literally arising) mercy (daya) on Your own accord (nIkE), You
would protect (brOtuvO) me or not (brOvavO) (literally not protect);
; ; N | P ; ; mn || pmr- rS
| R ; M ;
|| P ; P | pnsn P
; || mpnPn | pmR R
S ||
nI kE - da- ya--
- - pu - - -
Tti brO tu - -
vO brO- - - va- -
vO –
nsrm N | P ; ; mn || pmr-
rS |
R ; M ; || P
; P | pnsn P ;
|| mpnPn | pmR R S
||
nI kE - da- ya--
- - pu - - -
Tti brO tu - -
vO brO- - - va- -
vO –
nsrm pn | sn P
; mn || pmr- rS
| R mr Rpm
|| P ; P | pnsn P
; || mpnPn |
pmR R ; ||
nI kE - da-
ya-- - - pu -
- - - Tti brO tu
- - vO brO- - -
va- - vO –
Sahityam: nI guTTu
bayalAye
Meaning: Your (nI) secrets (guTTu) have
been exposed (bayalAye);
; S- R | ppmr R S ||
S r – rS, n | N P N ; || R M
R |
Mpm pNp ||
; ; ;
| ; ;
; ; ||
nI gu - -
TTu ba- ya- -
lA - - - ye
- - - -
- - - -
; ; - rp | ppmr R S ||
S r – rS, n | N P N ; || R M
R |
Mpm pNp ||
nI gu - -
TTu ba- ya- -
lA - - - ye
- - - -
- - - -
Sahityam: sAkEta
dhAma SrI tyAgarAja nuta
Meaning: O Lord (svAmi) residing (dhAma)
at ayOdhyA (sAkEta) praised (nuta) by this tyAgarAja!
; sn P | M ; P
, r || rppm rm | R , s N ; || R
m P , | P sn pm P
|| Pn Sn | nR, S
; ||
sA - kE-
ta - dhA- - - ma
- - SrI tyA- ga
rA- - ja- - nu- tu-
- - ni
; N P | M
; P , r
|| rppm rm | sRs rsns ||
R m P , | snsn pm P || Pn Sn | nR, S
; ||
sA - kE-
ta - dhA- - - ma
- - SrI tyA- ga rA- - ja- - - nu- tu- -
- ni
; N P | Pnp M
Mpm R || rmpn S,n | pm R , S - rs || R m
P , | snsn pm P
|| Pn Sn | nR, S
; ||
sA - kE-
- ta - - dhA-
- -
ma - - - SrI tyA- ga
rA- - ja- - - vi- nu- tu- ni
Sahityam: svAmi ETi
mAya O rAma ninn(aDigi)
Meaning: What kind of (ETi) Grand
illusion (mAya) is this?
O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever
enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?
; R ; | S ,
m R ; || ; ; ; | ;
; snP ||
; rs N | N S ;
; || ; ; ; | ; ; ; ; ||
svA - -
- mi -
; R ; | S ,
m R , s
|| S r- r S,n | N P N
; ||
S ; ,r
| Nsn P
; || mpnPn | pmR
R ; ||
svA - -
- mi - E
- - - - -
- Ti mA - -
ya- - O -
rA- -- - ma- -
- -
; R ; | S ,
m R , s
|| nsr M , | rsnp rsN
||
srmr-ns | rs – pn s - mpn
|| rmp-srm | pns – r s n p m ||
svA - -
- mi - E
- - - - -
- - Ti mA- ya- -
- O - -
- - rA- ma- - - - -
Ninn - -
mrs - rM | rmP mpN|| pnSrs np
| Pnp M pnsn || ps srM rs |rrsn
pmrm ||pn – Srs Nsn
| Pnp Mpm Rmr- pm ||
aDi gi - su- kha-mu
- - l(e) - vva
- r(a) nu - - bha- - vin ci
- ti - - - - rA
- - - - - A
; ; - rm | R ,s nsR || rS ; r- s n p | N
S ns rm || mr ; ; | ;
; ; ; || ;
; mp | ns rm r s np ||
A - di - mU la
- - mA- rA-
- - - ma
- - - - -
-
- - - - - -
- - -
mrs - rM | P
; ; pm || m N P ,
| Pnp M pnsn || R
, S , |
snsn P ; || P – rsN |
S ; ;
; ||
aDi gi -
- su- kha-
mu l(e) - vva
- r(a) nu bha- - vin ci -
ti - - rA - -