aDigi sukhamu

 

Ragam: Madhyamavathi {22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam}

               ARO:     S R2 M1 P N2 S                  ||

AVA:     S N2 P M1 R2 S                  ||

Talam: Misra Chapu

Composer: Tyagaraja

Version: Ram Kaushik (https://www.youtube.com/watch?v=mhUVulopbC0 )

Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-adigi-sukhamu-raga.html

Youtube Class: https://youtu.be/O6RlFRwbavU

Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/adigi-sukhamu-madhyamavathi-class.mp3

 

Pallavi:

aDigi sukhamul(e)vvar(a)nubhavincirirA

Adi mUlamA rAma

 

Anupallavi:

saDalani pApa timira kOTi sUrya

sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)

 

Charanam 1:

ASrayinci varam(a)Digina sIta

aDaviki pOnAye

ASara haraNa rakkasi(y)ishTam(a)Dugan-

(a)puDE mukku pOye O rAma ninn(aDigi)

 

Charanam 2:

vAsiga nArada mauni varam(a)Duga

vanita rUpuDAye

Asinci durvAsuD(a)nnam(a)Duga

apuDE mandamAye O rAma ninn(aDigi)

 

Charanam 3:

 sutuni vEDuka jUDa dEvaki(y)aDuga

yaSOda jUDanAye

satul(e)lla rati bhiksham(a)Duga vAri vAri

patula vIDanAye O rAma ninn(aDigi)

 

Charanam 4:

nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO

nI guTTu bayalAye

sAkEta dhAma SrI tyAgarAja nuta

svAmi ETi mAya O rAma ninn(aDigi)

 

 

Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/09/thyagaraja-kriti-adigi-sukhamu-raga.html

 

 

Sahityam: P: aDigi sukhamulu-(e)vvaru-(a)nubhavincirirA  Adi mUlamA rAma

Meaning: O Lord rAma, the primitive (Adi) cause (mUlamA)! Has anyone (evvaru) ever enjoyed (anubhavincirA) comforts (sukhamulu) (sukhamulevvaranubhavincirirA) by entreating (aDigi) You?

 

Sahityam: A: saDalani pApa timira kOTi sUrya

 

Meaning: A O Lord who is like a crore (kOTi) Suns (sUrya) in destroying the darkness (timira) of clinging (saDalani) (literally which does not fall off) sins (pApa)!

Sahityam: sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)

Meaning: O Sovereign Lord of the Universe (sArvabhauma)! O Lotus (sArasa) Eyed (aksha) (sArasAksha)! O Virtuous One (sad-guNa)!

O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?

 

Sahityam: C1: ASrayinci varam(a)Digina sIta

aDaviki pOnAye

ASara haraNa rakkasi(y)ishTam(a)Dugan-

(a)puDE mukku pOye O rAma ninn(aDigi)

 

C1 Being dependent (ASrayinci) on You, sItA, who asked (aDigina) a boon (varamu) (varamaDigina), had to go (pOnAye) to the forest (aDaviki);

O Slayer (haraNa) of demons (ASara)! When SUrpanakha - the demoness (rAkkasi) asked (aDuga) You to fulfill her desire (ishTamu) (rakkasiyishTamaDuga) (of being wife), then and there (apuDE) she lost (pOye) her nose (mukku);

O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?

 

Sahityam: C2: vAsiga nArada mauni varam(a)Duga

vanita rUpuDAye

Asinci durvAsuD(a)nnam(a)Duga

apuDE mandamAye O rAma ninn(aDigi)

 

C2 When the famous (vAsiga) sage (mauni) nArada asked (aDuga) for a boon (varamu) (varamaDuga) (to know the nature of mAyA), he happened to attain (Aye) the form (rUpuDu) (rUpuDAye) of a woman (vanita);

when sage durvAsa (durvAsuDu), asked (aDuga) (the pANDavas) desiring (Asinci) food (annamu), then and there (apuDE) he lost appetite (mandamAye);

O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?

 

Sahityam: C3: sutuni vEDuka jUDa dEvaki(y)aDuga

yaSOda jUDanAye

satul(e)lla rati bhiksham(a)Duga vAri vAri

patula vIDanAye O rAma ninn(aDigi)

 

C3 Whereas dEvaki desired (aDuga) (literally asked) (dEvakiyaDuga) to behold (jUDa) the spectacle (vEDuka) (of child-hood sports) of her son (sutuni), it was yaSOda who happened to behold (jUDanAye) His sports;

When all (ella) gOpis (satulu) (satulella) (literally virtuous women) asked (aDuga) for union (rati bhikshamu) (bhikshamaDuga) (literally amorous play) with the Lord, they had to abandon (vIDanAye) their respective (vAri vAri) husbands (patula);

O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?

 

Sahityam: C4: nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO

Meaning: C4 I do not know whether, having (puTTi) (literally arising) mercy (daya) on Your own accord (nIkE), You would protect (brOtuvO) me or not (brOvavO) (literally not protect);

 

Sahityam:  nI guTTu bayalAye

Meaning: Your (nI) secrets (guTTu) have been exposed (bayalAye);

 

 

Sahityam:  sAkEta dhAma SrI tyAgarAja nuta

Meaning: O Lord (svAmi) residing (dhAma) at ayOdhyA (sAkEta) praised (nuta) by this tyAgarAja!

 

Sahityam:  svAmi ETi mAya O rAma ninn(aDigi)

Meaning: What kind of (ETi) Grand illusion (mAya) is this?

O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?

 

 

Pallavi:

aDigi sukhamul(e)vvar(a)nubhavincirirA

Adi mUlamA rAma

 

Sahityam: P: aDigi sukhamulu-(e)vvaru-(a)nubhavincirirA  Adi mUlamA rAma

Meaning: O Lord rAma, the primitive (Adi) cause (mUlamA)! Has anyone (evvaru) ever enjoyed (anubhavincirA) comforts (sukhamulu) (sukhamulevvaranubhavincirirA) by entreating (aDigi) You?

 

; , - rM  |  P  ;   ; pm  || m N P ,  | ;  ;    ;  ;  ||   ;  ;  ;  |  ;  ;   ;  pm ||

      aDi     gi -  - su-     kha- mu  

 

mrs - rM  |  P  ;   ; pm  || m N P ,  | Pnp M    pnsn  ||   R , S ,   |  snsn   P ;  ||  pm – nppm | R ;    ;  S  ||

        aDi     gi -   - su-     kha- mu   l(e)  -      vva -     r(a) nu     bha- - vin     ci -    ti - - -   rA     - -

 

; ; ; | ; ;    ; pm  ||

                 Nin-

 

mrs - rM  |  P  ;   ; pm  || m N P ,  | Pnp M    pnsn  ||   R , S ,   |  snsn   P ;  ||  pm – Mnp pm | R ;    ;  S  ||

        aDi     gi -   - su-     kha- mu   l(e)  -      vva -     r(a) nu     bha- - vin     ci -    ti - - -   -  rA     - -

 

; ; ; | ; ;    ; pm  ||

                 Nin-

 

mrs - rM  |  P  ;   ; pm  || m N P ,  | Pnp M    pnsn  ||   R , S ,   |  snsn   P ;  ||  pm – Mnp pm | R ;    ;  pm  ||

        aDi     gi -   - su-     kha- mu   l(e)  -      vva -     r(a) nu     bha- - vin     ci -    ti - - -   -  rA     -  Nin

 

mrs - rM  |  P  ;   ;  P  ||  N , P ,  | Pnp M pnsn  || ps srM rs   |  rrsn  pmrm  ||  pn – Srs Nsn | np pm mr- pm  ||

        aDi     gi -   - su-   kha- mu  l(e)  -   vva -   r(a) nu  - -     bha- - vin        ci -    ti - - -   - rA     - -   Nin

 

mrs - rM  |  P  ;  ;  P || N , P , | Pnp M pnsn  || ps srM rs |  rrsn  pmrm  || pn – Srs Nsn | Pnp Mpm Rmr- pm  ||

        aDi     gi -   - su- kha-mu l(e)  -   vva -   r(a) nu  - -  bha- - vin       ci -    ti - - -   - rA     - -    - - -   Nin

 

mrs - rM  | rmP mpN|| pnSrs np | Pnp M pnsn || ps srM rs |rrsn  pmrm  ||pn – Srs Nsn | Pnp Mpm Rmr- pm  ||

        aDi     gi - su-    kha-mu - -   l(e)  -  vva -  r(a) nu  - - bha- - vin       ci -   ti - - -   - rA     - -    - - -   A

 

R S - Rpm  | R S   S ;   ||  r S,n N p |   N S   ns R ||  S  ; R  |  ;  ;    ;  ;  ||   ;  ; pm |  R , s    ;   ;   ||

         A  -      di -    mU    la -   mA-    rA-    -  - -   ma  -       - -    -   -      -  - - -      - - -    -  -

 

;  ;  - rm  | R ,s   S ;   ||  r S,n N p |   N S   ns R ||  S  R ;   |  ;  ;    ;  ;  ||  

         A  -  di -    mU    la -   mA-    rA-    -  - -    ma  -       - -    -   -      

 

;  ;  - pm  | R ,s   nsR  ||  rS ; r- s n p |   N S   ns rm || mr  ;  ;   |  ;  ;    ;  ;  ||   ; ;  mp | ns rm  r s np ||

         A  -  di -    mU      la - -  mA-      rA-    -  - -     ma  -       - -    -   -       -  -  - -    - - -    -  - -

 

mrs - rM  |  P  ;   ; pm  || m N P ,  | Pnp M    pnsn  ||   R , S ,   |  snsn   P ;  ||  P  Mnp pm | R ;    ;  ;   ||

        aDi     gi -   - su-     kha- mu   l(e)  -      vva -     r(a) nu     bha- - vin     ci -    ti - - -   -  rA     -  -

 

 

Anupallavi:

saDalani pApa timira kOTi sUrya

sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)

 

 

Sahityam: A: saDalani pApa timira kOTi sUrya

Meaning: A O Lord who is like a crore (kOTi) Suns (sUrya) in destroying the darkness (timira) of clinging (saDalani) (literally which does not fall off) sins (pApa)!

 

;  N P |  M ;  P ,r  ||  rppmR  | R  ;   S  - S  ||  R m P ,  | P sn  pm P  || Pn Sn  | nR,   S   ;   ||

   saDa  la     ni -     pA  - -    pa  -   -     ti    mi -   ra    kO-   Ti - -    sU -  -     -  -   rya

 

;  N P |  M ;  P ,r  ||  rppmR  | R  ;   S  - S  ||  R m P ,  | P nn  pm P  || Pn Sn  | nR,   S   ;   ||

   saDa  la     ni -     pA  - -    pa  -   -     ti    mi -   ra    kO-   Ti - -    sU -  -     -  -   rya

 

;  N P |  Pnp M  Mpm R  ||  rmpn S,n | pm R ,   S  - rs  ||  R m P ,  | snsn  pm P  || Pn Sn  | nR,   S   ;   ||

   saDa  la     -    ni -     -     pA  - -   -    pa  -       -     ti    mi -   ra    kO-   Ti - -    sU -  -     -  -   rya

 

 

Sahityam: sArvabhauma sAras(A)ksha sad-guNa ninn(aDigi)

Meaning: O Sovereign Lord of the Universe (sArvabhauma)! O Lotus (sArasa) Eyed (aksha) (sArasAksha)! O Virtuous One (sad-guNa)!

O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?

 

;  R ;  |  S , m   R , s   ||  S  r- r S,n |  N P   ns R ||  ;   ;    ;  |   ;  S   ;    ;   ||   ; rsN  | S ;  ;  ;   ||

   sAr    va - -   -  -  -     bhau-  - -      -  -   ma  -     -   -    -     -  -    -    -

 

;  R ;  |  S , m   R , s   ||  S  r- r S,n |  N P   N  ;  ||  S   ;    ,r  |  Nsn     P  ;   ||   mpnPn | pmR  R  ;   ||

   sAr    va - -   -  -  -     bhau-  - -      -  -   ma  -    sA -    -      -  -      ra -       sad-  - -  gu- -  Na

 

;  R ;  |  S , m   R , s   ||  S  r- r S,n |  N P   N  ;  ||  srmr-ns  |  rs – pn   s - mpn   ||   rmp-srm | pns – r  s n p m ||

   sAr    va - -   bhau-     - -     -  -      ma    sA -    ra -    s(A) --    -  -  -    ksha -     sad- gu-   Na -  Ninn - - -  

 

mrs - rM  |  P  ;   ; pm  || m N P ,  | Pnp M    pnsn  ||   R , S ,   |  snsn   P ;  ||  P  – rsN  | S ;    ;  ;   ||

        aDi     gi -   - su-     kha- mu   l(e)  -      vva -     r(a) nu     bha- - vin     ci -  ti - -   rA     -  -

 

 

Charanam 4:

nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO

nI guTTu bayalAye

sAkEta dhAma SrI tyAgarAja nuta

svAmi ETi mAya O rAma ninn(aDigi)

 

Sahityam: C4: nIkE daya puTTi brOtuvO brOvavO

Meaning: C4 I do not know whether, having (puTTi) (literally arising) mercy (daya) on Your own accord (nIkE), You would protect (brOtuvO) me or not (brOvavO) (literally not protect);

 

;  ;  N  |  P ;     ; mn  ||  pmr- rS  |  R ;   M ;  || P  ;  P   |  pnsn  P ;   || mpnPn |  pmR   R S   ||

      nI     kE    -  da-     ya--  - -     pu -   - -    Tti  brO   tu - -  vO     brO- - -   va- -   vO –

 

nsrm  N  |  P ;     ; mn  ||  pmr- rS  |  R ;   M ;  || P  ;  P   |  pnsn  P ;   || mpnPn |  pmR   R S   ||

          nI     kE    -  da-     ya--  - -     pu -   - -    Tti  brO   tu - -  vO     brO- - -   va- -   vO –

 

nsrm  pn  |  sn P    ; mn  ||  pmr- rS  |  R mr   Rpm  || P  ;  P   |  pnsn  P ;   || mpnPn |  pmR   R ;    ||

          nI     kE      -  da-     ya--  - -     pu -   - -    -     Tti  brO   tu - -  vO     brO- - -   va- -   vO –

 

 

Sahityam:  nI guTTu bayalAye

Meaning: Your (nI) secrets (guTTu) have been exposed (bayalAye);

 

;  S- R  |   ppmr    R S ||  S r – rS, n |  N P   N ;   ||  R M R  |  Mpm   pNp  ||  ;  ;  ;   |   ;  ;     ;   ;   ||

        nI    gu - -    TTu    ba-   ya- -    lA -   -  -        ye  -  -     -  - -     - - -

 

;  ; - rp  |   ppmr    R S ||  S r – rS, n |  N P   N ;   ||  R M R  |  Mpm   pNp  ||

        nI    gu - -    TTu    ba-   ya- -    lA -   -  -        ye  -  -     -  - -     - - -

 

 

Sahityam:  sAkEta dhAma SrI tyAgarAja nuta

Meaning: O Lord (svAmi) residing (dhAma) at ayOdhyA (sAkEta) praised (nuta) by this tyAgarAja!

 

; sn P  |  M ;   P , r  || rppm rm |  R , s      N  ;  || R m P ,  | P sn  pm P  || Pn Sn  | nR,   S   ;   ||

  sA -     kE-   ta  -    dhA-  - -    ma - -     SrI     tyA- ga    rA- - ja- -      nu- tu-   -  -    ni

 

;  N P  |  M ;   P , r  || rppm rm |  sRs      rsns  || R m P ,  | snsn  pm P    || Pn Sn  | nR,   S   ;   ||

  sA -     kE-   ta  -    dhA-  - -    ma - -   SrI       tyA- ga   rA- - ja- - -      nu- tu-   -  -    ni

 

;  N P |  Pnp M  Mpm R  ||  rmpn S,n | pm R ,   S  - rs  ||  R m P ,  | snsn  pm P  || Pn Sn  | nR,   S   ;   ||

  sA -     kE-  -   ta  -    -      dhA-  - -    ma - -    -    SrI     tyA- ga    rA- - ja- - -    vi- nu-  tu-     ni

 

Sahityam:  svAmi ETi mAya O rAma ninn(aDigi)

Meaning: What kind of (ETi) Grand illusion (mAya) is this?

O Lord rAma, the primitive cause! Has anyone ever enjoyed comforts by entreating You (ninnu)?

 

 

;  R ;  |  S , m   R  ;     ||  ;   ;   ;  |  ;   ;     snP  ||  ;   rs N  |   N  S   ;    ;   ||   ;  ;  ;   |  ;  ;  ;  ;   ||

  svA    -   - -    mi -      

 

;  R ;  |  S , m   R , s   ||  S  r- r S,n |  N P   N ;  ||  S   ;    ,r  |  Nsn     P  ;   ||   mpnPn | pmR  R  ;   ||

  svA    -   - -    mi -       E -    - - -      -  -   Ti       mA    - -    ya- -    O -       rA-  -- -  ma- -  -   -

 

;  R ;  |  S , m   R , s   ||  nsr M ,   |  rsnp   rsN  ||  srmr-ns  |  rs – pn   s - mpn   ||   rmp-srm | pns – r  s n p m ||

  svA    -   - -    mi -       E -    - - -   -  -  -  Ti      mA- ya- -  -     O -       -  - -        rA-  ma- - - - -  Ninn -  -

 

mrs - rM  | rmP mpN|| pnSrs np | Pnp M pnsn || ps srM rs |rrsn  pmrm  ||pn – Srs Nsn | Pnp Mpm Rmr- pm  ||

        aDi     gi - su-     kha-mu - -  l(e)  -  vva -  r(a) nu  - - bha- - vin       ci -   ti - - -   - rA     - -    - - -   A

 

;  ;  -  rm  | R ,s   nsR  ||  rS ; r- s n p |   N S   ns rm || mr  ;  ;   |  ;  ;    ;  ;  ||   ; ;  mp | ns rm  r s np ||

         A  -  di -    mU      la - -  mA-      rA-    -  - -     ma  -       - -    -   -       -  -  - -    - - -    -  - -

 

mrs - rM  |  P  ;   ; pm  || m N P ,  | Pnp M    pnsn  ||   R , S ,   |  snsn   P ;  ||  P  – rsN  | S ;    ;  ;   ||

        aDi     gi -   - su-     kha- mu   l(e)  -      vva -     r(a) nu     bha- - vin     ci -  ti - -   rA     -  -