maalE! maNi vaNNaa!

(Thiruppavai Paasuram #26)

 

Ragam: Kunthalavarali (28th Melakartha Janyam)

https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--behag.html  

ARO:        S M₁ P D₂ N₂ D₂ Ṡ           ||

AVA:        Ṡ N₂ D₂ P M₁ S                ||

Talam: Adi

Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)

Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=41KwKfXBU6U )

Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp26.html

   Dushyanth Sridhar: https://www.youtube.com/watch?v=tctXzeD-5tM&ab_channel=DushyanthSridhar

Youtube Class: https://youtu.be/rfF4NGDpR4k

Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai26-class.mp3

 

Paasuram (Stanza)

maalE! maNi vaNNaa! maarkazhi  nIraatuvaan *

mElaiyaar  ceyvanakaL vENtuvana kEttiyEl *

NYaalaththai ellaam natuNGka  muralvana *

paal anna vaNNaththu un   paaNYcacanniyamE *

pOlvana     caNGkaNGkaL  pOyp paatutaiyanavE *

caalap perum paRaiyE pallaaNtu icaippaarE *

kOla     viLakkE     kotiyE  vithaanamE *

aalin ilaiyaay  aruL  El Or empaavaay

 

Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp26.html

{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/ ; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf }

 

Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.

 

Translation   By Dr. V.K.S.N. Raghavan

 

(Here ,the young gOpis request the granting of drum , lamp , flag , canopy et al). Oh the embodiment of pure  disinterested love ! Oh Lord of wonderful colour of  the blue sapphire gem! May You listen to us

 

(1)who  perform the " bathing during Maargazhi", an observance the great ancient people followed and (2) who are in the need of following SIX things (for the vratham):

 

(a)superior conches similar to Your great Paanchajanyam, which have the white hue of milk and which through their tumultous sound shakes all the worlds

(b) giant size drums/bhEris

(c) PallANDu singers

(d)decorative lamps

(e)dhvajam-banner& flags and

(f)a big canopy .

 

Oh Lord MaayAvin! the One who just reposed as a baby on a banyan leaf  (Vatapathra-saayin) in the waters of PraLayam ! Kindly bless us  with these six vrathOpakaraNams through Your limitless grace.

 

Sahityam: maalE! maNi vaNNaa! maarkazhi  nIraatuvaan *

Meaning:  

maalE!       maNi vaNNaa!      maarkazhi                       nIraatuvaan *

(O) Lord (O) gem  hued Lord !  Margazhi month  (we who do the) penance

maalE!                 O Lord!

maNi vaNNaa!     Gem hued Lord!

maarkazhi            Margazhi month 

nIraatuvaan *     (we who do the) penance

 

Sahityam: mElaiyaar  ceyvanakaL vENtuvana kEttiyEl *

Meaning:  

mElaiyaar    ceyvanakaL vENtuvana       kEttiyEl *

elders  (as) done by    what we want  , if you ask (are) -

mElaiyaar          - elders

ceyvanakaL       - as done by

vENtuvana       - what we want

kEttiyEl *        - if you ask are

 

Sahityam: NYaalaththai ellaam natuNGka  muralvana *

Meaning:  

NYaalaththai               ellaam natuNGka      muralvana *

(1) (making the) universe  whole  tremble (the) sound  (made by)

NYaalaththai       - universe (making the…)        

ellaam                 - all

natuNGka      - tremble

muralvana *  - the sound (made by)

 

Sahityam: paal anna vaNNaththu un   paaNYcacanniyamE *

Meaning:  

paal anna vaNNaththu un   paaNYcacanniyamE *

milky white          Your pancha sayanam

paal anna     - milky

vaNNaththu - white

un   paaNYcacanniyamE * - Your pancha sayanam  

 

Sahityam: pOlvana     caNGkaNGkaL  pOyp paatutaiyanavE *

Meaning:  

pOlvana     caNGkaNGkaL      pOyp paatutaiyanavE *

like that ; conches     ,(2) powerful

pOlvana     - like that
caNGkaNGkaL      - conches

pOyp     - go

paatutaiyanavE * - powerful

 

Sahityam: caalap perum paRaiyE pallaaNtu icaippaarE *

Meaning:  

caalap perum paRaiyE     pallaaNtu icaippaarE *

very   big   drums  ,(3) pallandu  singers ,

caalap   - very

perum   - big

paRaiyE     - drums (to announce grace or salvation)

pallaaNtu   icaippaarE *- pallandu  singers

 

Sahityam: kOla     viLakkE     kotiyE  vithaanamE *

Meaning:  

kOla     viLakkE     kotiyE        vithaanamE *

(4) oil  lamps  ,(5) flags  (&)(6) big canopy -

kOla        -  oil

viLakkE       - lamps  (gives knowledge by erasing darkness with light)

kotiyE          - flags  (gives victory)

vithaanamE *  - big canopy  (gives shelter)

 

Sahityam: aalin ilaiyaay  aruL  El Or empaavaay

Meaning:  

aalin ilaiyaay  aruL         El                          Or empaavaay

O Lord          grace (us) . Come (Let us do) (the penance of) paavai nOmbu

aalin    ilaiyaay            - O Lord     (vata patra shayi – Lord who sleeps on the leaf as a child; One who holds the universe in his mouth)    

aruL    - grace (us)

El Or empaavaay  - Come (Let us do) (the penance of) paavai nOmbu

 

Paasuram (Stanza)

maalE! maNi vaNNaa! maarkazhi  nIraatuvaan *

mElaiyaar  ceyvanakaL vENtuvana kEttiyEl *

NYaalaththai ellaam natuNGka  muralvana *

paal anna vaNNaththu un   paaNYcacanniyamE *

pOlvana     caNGkaNGkaL  pOyp paatutaiyanavE *

caalap perum paRaiyE pallaaNtu icaippaarE *

kOla     viLakkE     kotiyE  vithaanamE *

aalin ilaiyaay  aruL  El Or empaavaay

 

 

 

Sahityam: maalE! maNi vaNNaa! maarkazhi  nIraatuvaan *

Meaning:  

maalE!       maNi vaNNaa!      maarkazhi                       nIraatuvaan *

(O) Lord (O) gem  hued Lord !  Margazhi month  (we who do the) penance

maalE!                 O Lord!

maNi vaNNaa!     Gem hued Lord!

maarkazhi            Margazhi month 

nIraatuvaan *     (we who do the) penance

 

   1         2             3              4              5              6                 7                8

; , s      ;  M        ; p  d       , pdsn ,    |  D ;           ;  ;              ;   ;             ;   ;   ||

   Maa     lE!        maNi     vaN-  -      Naa! 

 

; , mm     S - M        ; p  d       , pdsn ,    |  D ,   d        S N              ndp-s          dp - M   ||

   Maa     -    lE!        maNi       vaN-  -     Naa! Maar  kazhi          nI—raa        -tu vaan *

 

; pmM     S - M        ; p  d       , pdsn ,    |  D ,   d        S N              ndp-s          dp - mpnn   ||

   Maa     -    lE!        maNi     vaN-  -      Naa! Maar  kazhi           nI—raa        -tu vaan *

 

dP- mm     S - M        ; p  d       , pdsn ,    |  D ,   d        S N              ndp-s          dp - M   ||

     Maa     -    lE!        maNi     vaN-  -      Naa! Maar  kazhi           nI—raa        -tu vaan *

 

Sahityam: mElaiyaar  ceyvanakaL vENtuvana kEttiyEl *

Meaning:  

mElaiyaar    ceyvanakaL vENtuvana       kEttiyEl *

elders  (as) done by    what we want  , if you ask (are) -

mElaiyaar          - elders

ceyvanakaL       - as done by

vENtuvana       - what we want

kEttiyEl *        - if you ask are

 

 

   1            2             3                 4              5              6                 7            8

; , m     , m  M      M , mp    mm S ,  |     ;  s  m        , s M           P  ;        P  P    ||     

    mE    lai yaar   cey  va-    na- kaL       vENtu        vana          kE -       tti yEl *

 

; , m     , m  M      m-smpMp   mm S ,  |     ;  s  m        , s M           P  mp    , n D     ||     

    mE    lai yaar   ceyva-        na- kaL         vENtu        vana          kE - -     tti yEl *

 

 

 

Sahityam: NYaalaththai ellaam natuNGka  muralvana *

Meaning:  

NYaalaththai               ellaam natuNGka      muralvana *

(1) (making the) universe  whole  tremble (the) sound  (made by)

NYaalaththai       - universe (making the…)        

ellaam                 - all

natuNGka      - tremble

muralvana *  - the sound (made by)

 

   1            2             3              4              5              6                 7            8

; , m       , n   D       S  ;          ;  S      |    ;  ;           ;  ;                ;  ;          ;  ;        ||

   Nyaa    laththai   el  -            laam         

 

   1             2             3              4               5                6                   7                     8

; , m       , n   D       S  ;          ;  S      |    ; d sn         , n-  N           ndp – s      d – p  pmM     ||

   Nyaa    laththai   el  -             laam       natuN     Gka mu          ral- -   -       -    va na - -

 

; , m       , n   D       S mdS        ;  S      |    ; d sn         , n-  N           ndp – s      d – p  pmM     ||

   Nyaa    laththai   el  -   -         -laam       natuN     Gka mu          ral- -   -       -    va na - -

 

; , m       , n   D       S- mD-m dS,  S      |    ; s ms        , n-  N           ndp – s      d – p  pmM     ||

   Nyaa    laththai   el  -   -         - laam       natuN     Gka mu          ral- -   -       -    va na - -

 

; , m       , n   D       S- sndm  ndS  S     |    ; s ms         , n-  N           ndp – s      d – p  pmM     ||

   Nyaa    laththai   el  -   -         - laam       natuN      Gka mu          ral- -   -       -    va na - -

 

 

Sahityam: paal anna vaNNaththu un   paaNYcacanniyamE *

Meaning:  

paal anna vaNNaththu un   paaNYcacanniyamE *

milky white          Your pancha sayanam

paal anna     - milky

vaNNaththu - white

un   paaNYcacanniyamE * - Your pancha sayanam  

 

   1             2             3              4               5                6                   7                     8

; , s          , s S        nsn - n      ; N    |     d s n – n     dp – mp      ndp – s       d p – pmM   ||

   paal       anna     vaN- Na    -ththun   paaN- cha   - -    can-    ni - -   -       - ya   mE --

 

; , s          , s S        md ms - n      ; N    |     d s n – n     dp – mp      ndp – s       d p – pmM   ||

   paal       anna     vaN- -   Na    -ththun   paaN- cha   - -    can-    ni - -   -       - ya   mE --

 

; , s          , s S        md ms - n      ; N    |     d s n – n     dp – mp     mpnndp – s  d p – pmM   ||

   paal       anna     vaN- -   Na    -ththun   paaN- cha   - -    can-    ni - -   -      ya - -    mE --

 

Sahityam: pOlvana     caNGkaNGkaL  pOyp paatutaiyanavE *

Meaning:  

pOlvana     caNGkaNGkaL      pOyp paatutaiyanavE *

like that ; conches     ,(2) powerful

pOlvana     - like that
caNGkaNGkaL      - conches

pOyp     - go

paatutaiyanavE * - powerful

 

   1             2             3              4               5                6                   7                     8

; , s          , m M      ;  pd       ,  n   D   |     ;  ;             ;   ;               ;    ;                 ;   ;       || 

   pOl         va na       caN-  GkaNGkaL   

 

; , s          , m M      ;  pd       ,  n   D   |      ;  , d       s – n N            nd p – s     d p  pmM    || 

   pOl         va na       caN-  GkaNGkaL       pOyp  -   paatu           tai--    ya    -na vE *

 

; , s          , m M      ;  pd       ,  n   D   |      ;  , d       s – n N            nd p – s     d p  mp    || 

   pOl         va na       caN-  GkaNGkaL       pOyp  -   paatu           tai--    ya    -na vE *

 

nndP,-  s          , m M      ;  pd       ,  n   D   |      ;  , d       s – n N            nd p – s     d p  pmM || 

          pOl         va na       caN-  GkaNGkaL       pOyp  -   paatu           tai--    ya    -na vE *

 

Sahityam: caalap perum paRaiyE pallaaNtu icaippaarE *

Meaning:  

caalap perum paRaiyE     pallaaNtu icaippaarE *

very   big   drums  ,(3) pallandu  singers ,

caalap   - very

perum   - big

paRaiyE     - drums (to announce grace or salvation)

pallaaNtu   icaippaarE *- pallandu  singers

 

 

   1            2             3                 4              5              6                 7            8

; , m     , m  M      M , mp    mm S ,  |     ;  s  m        , s M           P  , p       ; P     ||     

    caa    lap pe     rum pa-   Rai- yE           pal-        laaNti          cai-ppaa -  rE

 

; , m     , m  M      m - smpMp   mm S ,  |     ;  s  m        , s M           P  mp    , n D     ||     

    caa    lap pe     rum pa-   - -   Rai- yE          pal-        laaNti          cai-ppaa -  rE

 

 

Sahityam: kOla     viLakkE     kotiyE  vithaanamE *

Meaning:  

kOla     viLakkE     kotiyE        vithaanamE *

(4) oil  lamps  ,(5) flags  (&)(6) big canopy -

kOla        -  oil

viLakkE       - lamps

kotiyE          - flags

vithaanamE *  - big canopy

 

 

   1            2             3              4              5              6                 7            8

; , m       , n   D       S  ;           S ;      |    ;  ;           ;  ;                ;  ;          ;  ;        ||

    kO       la   vi      La             kkE        -  -           -  -                - -          -  -

 

   1             2             3                 4               5                6                   7                     8

; , m       , n   D       S   S            ; S      |    d sn- n        ; -  N           ndp – s      d – p  pmM     ||

    kO       la   vi      La kkE        -  ko        ti-  -  yE     -    vi           thaa-   -      -    na mE -

 

; , m       , n   D       S   mD-m dS,  -S      |  sms – s      N -  N           ndp – s      d – p  pmM     ||

    kO       la   vi      La kkE        -   ko        ti-  -    yE     -    vi           thaa-   -      -    na mE -

 

; , m       , n   D       S   sndm  ndS  -S     |  sms – s      N -  S           S  ;           S M       ||

    kO       la   vi      La kkE         -   ko       ti-  -   yE     -    vi          thaa-       na mE -

 

 

Sahityam: aalin ilaiyaay  aruL  El Or empaavaay

Meaning:  

aalin ilaiyaay  aruL         El                          Or empaavaay

O Lord          grace (us) . Come (Let us do) (the penance of) paavai nOmbu

aalin    ilaiyaay            - O Lord         

aruL    - grace (us)

El Or empaavaay  - Come (Let us do) (the penance of) paavai nOmbu

 

   1            2                3                 4              5              6                 7             8

; , m       ,  m M    mpmM, - s     ; - S   |  nsn-  n           ;  N        nd p – s    dp – pmM  ||

    Aa      -  li  ni    lai  - -  -  yaay-   a      ruL-  El        -  Or      em- -   paa  --    vaay

 

; , m       ,  m M    smpmp-mm - ms     ; - S   |  nsn-  n           ;  N        nd p – s    dp – pmM  ||

    Aa      -  li  ni    lai  - -  -  -    yaay   -   a       ruL-  El        -  Or      em- -   paa  --    vaay

 

 

; , ms      S - M        ; p  d       , pdsn ,    |  D ,   d        S N              ndp-s          dp - M   ||

   Maa     -    lE!        maNi       vaN-  -     Naa! Maar  kazhi          nI—raa        -tu vaan *

 

; , s      ;  M        ; p  d       , pdsn ,    |  D ;           ;  ;              ;   ;             ;   ;   ||

   Maa     lE!        maNi     vaN-  -      Naa!