Tera Teeyagaraada
Ragam: Gowli Panthu { (51st Mela janyam; some consider it as 15th mela janyam with M1 as primary...)
ARO: S
R1 M2 P N3 S ||
AVO: S
N3 D1 P M2 G3 R1
S ||
Talam: Adi
Composer: Tyagaraja
Version: MS Subbalakshmi (https://www.youtube.com/watch?v=7NSpJVR6VlE)
Meanings Courtesy: TK Govinda Rao book and http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/03/thyagaraja-kriti-tera-teeyaga-raadaa.html
YouTube Class: https://www.youtube.com/watch?v=ZLWP0OfzvxI
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/TeraTeeyagarada-class.mp3
Pallavi:
tera tIyaga rAdA 1lOni
tirupati vEnkaTa ramaNa matsaram(a)nu (tera)
Anupallavi:
parama purusha dharm(A)di mOkshamula
pAra-dOlucunnadi nA lOni (tera)
caraNam 1
matsyamu(y)Akali koni kAlamucE
magnamaina rItin(u)nnadi
accamaina dIpa sannidhini
marug-
(a)DDabaDi ceracin(a)TT(u)nnadi (tera)
caraNam 2
irav(o)ndaga bhujiyincu
samayamuna
Iga tagulu rItin(u)nnadi
hari dhyAnamu sEyu vELa cittamu
antyaju vADaku pOyin(a)TT(u)nnadi (tera)
Charanam 3:
vAguram(a)ni
teliyaka mRga gaNamulu
vacci tagulu
rItin(u)nnadi
vEgamE nI matamun(a)nusarincina
tyAgarAja nuta mada matsaram(a)nu (tera)
Meaning Courtesy: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/03/thyagaraja-kriti-tera-teeyaga-raadaa.html
P: O Lord vEnkaTa ramaNa of tirupati! Wont You (rAdA) remove (tIyaga) my inner (lOni) screen (tera) of (anu) envy (matsaramu)
(matsaramanu)?
A: O Supreme (parama) Lord
(purusha)! It (envy) is driving away (pAra-dOlucunnadi)
purushArtha - the four-fold human pursuit - righteous
actions, (dharma) emancipation (mOkshamula) etc.
(Adi) (dharmAdi). Wont You remove my (nA) inner (lOni) screen of envy?
C: It is (unnadi) as if (rItini) (rItinunnadi) herds (gaNamulu) of animals (mRga)
coming (vacci) and falling (tagulu)
into snare (vAguramu) without knowing (teliyaka) it to be so (ani) (vAguramani).
O Lord praised (nuta) by this
tyAgarAja who has adhered to (anusariJina)
Your (nI) path (matamunu)
(literally opinion) (matamunanusarincina)!
Therefore, O Lord vEnkaTa ramaNa of tirupati ! Wont You quickly (vEgamE)
remove my inner screens of (anu) pride (mada) and
envy (matsaramu) (matsaramanu)?
Meaning:
(From TK Govinda Raos book)
Lord Tirupathi Venkata
Ramana! Cannot (raadaa) you lift (teeyaga) the veil (Tera) of jealousy (Matasaramanu) in me(Naaloni)
?
It prevents me from attaining (paaradoluchunadi)
the four fold blessings of right conduct, taintless
wealth, genuine love for humanity and unalloyed devotion to God which leads to
salvation: DHARMA, ARTHA, KAMA, MOKSHA.
Like (reethi) animals (mruga) caught (vacchi tagulu) in the net (vaaguramani)
unguardedly (teliyaga), my eyes are blinded by this
veil of jealousy. Knowing that this Tyagaraja seeks
to act in consonance (Anusarinchina) with your Will
(Ni Maata), cannot you lift the veil?
Pallavi:
tera tIyaga rAdA 1lOni
tirupati vEnkaTa ramaNa matsaram(a)nu (tera)
Lord Tirupathi Venkata
Ramana! Cannot (raadaa) you lift (teeyaga) the veil (Tera) of jealousy (Matasaramanu) in me(Naaloni)
?
; p p , N , S S srsr | S ; ;
; ; ; ; ; ||
Tera Tee ya ga raa - daa- - - - - - -
; n p , N , S
S srsr | rs S ; ; S ; r-
rs s ||
Tera Tee ya ga raa - daa- - - Lo- - ni-
, n- p p , N , S S srsr | rs S ; ; sngr sn - gr ||
-- Tera Tee ya ga raa - daa- - - Lo- - ni-
s n- p p , N , S S srsr | rs S P, m mdpm gr - gr ||
-- Tera Tee ya ga raa - daa- Naa - Lo- - ni-
s n- s r , p M S
; S S | sr sn P - pm pd pm gr - gr ||
-- Tiru - pathi Ven- kata ra-ma- na! Ma- tsa-ra- ma- nu-
s n- p p , N , S S srsr | rs S P, m pdpm gr - gr ||
-- Tera Tee ya ga raa - daa- Naa - Lo- - ni-
s n- s r , p M S
; S S | sr sn P - pm pd n-d pm - gr ||
-- Tiru - pathi Ven- kata ra-ma- na! Ma- tsa- - ra- -- ma-
sn -p p , N , S S srsr | rs S ; ; ;
; ; ; ||
nu- Tera Tee ya ga raa - daa- - - - - - -
Anupallavi:
parama purusha dharm(A)di mOkshamula
pAra-dOlucunnadi nA lOni (tera)
O Supreme (parama) Lord
(purusha)!
It (envy) is
driving away (pAra-dOlucunnadi) purushArtha
- the four-fold human pursuit - righteous actions, (dharma) emancipation (mOkshamula) etc. (Adi) (dharmAdi).
Wont You remove my (nA)
inner (lOni) screen of envy?
; p n , p N S S ; R | S ; S S ; R S S ||
Para -ma pu ru sha - Dhar maa di Mo - ksha mula
; p n , p N S S ; R | S ; S S ; R sn- gr ||
Para -ma pu ru sha - Dhar maa di Mo - ksha mu-la-
sn- p n , p N S R ; R | sngr S sn P P N S ||
-- Para -ma pu ru sha - Dhar maa di Mo - ksha mu-la-
; , s , s sn d- D , P ; | Pdn dpP ; pdpm gr gr ||
Paa - ra do- - lu - cun nadi- Naa-- lo- - - - - ni-
sn, s , s sn d- D , P ; | rs pm dp sn pdpm gr gr ||
Paa - ra do- - lu - cun na-di- Naa-- lo- - - - - ni- [Tera..]
Lord Tirupathi Venkata
Ramana! Cannot (raadaa) you lift (teeyaga) the veil (Tera) of jealousy (Matasaramanu) in me(Naaloni)
?
s n- p p , N , S S srsr | rs S P, m pdpm gr - gr ||
-- Tera Tee ya ga raa -
daa- Naa - Lo- -
ni-
s n- s r , p M S
; S S | sr sn P - pm pd n-d pm - gr ||
-- Tiru - pathi Ven- kata ra-ma- na! Ma- tsa- -
ra- -- ma-
sn -p p , N , S
S srsr | rs S ; ; ; ; ;
; ||
nu- Tera Tee ya ga raa - daa- - - - - -
-
Charanam:
vAguram(a)ni
teliyaka mRga gaNamulu
vacci tagulu
rItin(u)nnadi
vEgamE nI matamun(a)nusarincina
tyAgarAja nuta
mada matsaram(a)nu (tera)
Sahityam: vAguram(a)ni teliyaka mRga
gaNamulu vacci tagulu rItin(u)nnadi
Meaning: It is (unnadi) as if (rItini) (rItinunnadi) herds (gaNamulu) of animals (mRga)
coming (vacci) and falling (tagulu)
into snare (vAguramu) without knowing (teliyaka) it to be so (ani) (vAguramani).
; , p , p
P P
P P N | P P P M pdpm gr gr ||
- - Vaa gu ra mani Teli yaga Mruga Ga-na- mu- lu-
; , p , n N S S R ; | rs S ; ; S ; rg rs S , ||
-- Va -cchi Ta gulu Ree- thi- - - Nun- na-di
; , p , n N S S nsrs | R ; ; ; S ; rg rs S , ||
-- Va -cchi Ta gulu Ree- thi- - - Nun- na-di
Sahityam: vEgamE nI matamun(a)nusarincina
tyAgarAja nuta mada matsaram(a)nu (tera)
Meaning: O Lord praised (nuta) by
this tyAgarAja who has adhered to (anusariJina) Your (nI) path (matamunu) (literally opinion) (matamunanusarincina)!
O Lord vEnkaTa ramaNa of tirupati ! Wont You quickly (vEgamE)
remove my inner screens of (anu) pride (mada) and
envy (matsaramu) (matsaramanu)?
; s r , p M S ,n S S |; - s s , r S S ; rg rs S , ||
Ve- - game Ni- Ma-ta- --muna - nu sa rin-- chi-na--
; P , n P S ,n rs R |; - s s , r S S ; sn - gr ||
Ve- - game Ni- Ma-ta- --muna - nu sa rin-- chi-na--
sn- pn p- s S S ,n rs R |; - s s , r S S ; rg rs S , ||
Ve- - game Ni- Ma-ta- --muna - nu sa rin-- chi-na--
; , s , s sn D- D P M | Pdn dpP ; pdpm gr gr ||
Tya ga raa - ja nuta ! Mada ma- - tsa-ra- ma-nu-
sn, s , s sn D- D P M | rs pm dp sn pdpm gr gr ||
Tya ga raa - ja nuta ! Mada ma- - tsa-ra- ma-nu- [Tera ]
Lord Tirupathi Venkata
Ramana! Cannot (raadaa) you lift (teeyaga) the veil (Tera) of jealousy (Matasaramanu) in me(Naaloni)
?
s n- p p , N , S S srsr | rs S P, m pdpm gr - gr ||
-- Tera Tee ya ga raa -
daa- Naa - Lo- -
ni-
s n- s r , p M S
; S S | sr sn P - pm pd n-d pm - gr ||
-- Tiru - pathi Ven- kata ra-ma- na! Ma- tsa- -
ra- -- ma-
sn -p p , N , S
S srsr | rs S ; ; ; ; ;
; ||
nu- Tera Tee ya ga raa - daa- - - - - -
-